24小时热门版块排行榜    

查看: 811  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

220chengeng

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
phu_grassman: 金币+2, thanks for your detailed explanation. 2012-11-07 13:43:56
xufeigao: 金币+10, 翻译EPI+1 2012-12-01 13:00:52
xufeigao: 金币+10 2012-12-01 13:01:01
楼主能贴出中文吗?在没有看懂英文含义的情况下, 这句话我觉得有点语法错误,主要是在于decrease和can be这里,出现了两个谓语,中间又没有连词或者附属结构引导词,所以这个句子要改改。至少可以在decrease前加that,或者把decrease改成非谓语动词decreasing,另外pore size前面加the,size用high做形容词可以吗?最后的with the addition of silica nanoparticles可以去掉似乎也不影响理解了,要不英文中重复了太多,看上去很不爽的,英文本来是要简洁一点的。另外第一句我觉得可能还能做减法,主要是那个with the addition of silica nanoparticles和 the silica nanoparticles are embedded这里觉得有些重复,您考虑一下,技术方面我不大懂,您自己定夺一下。
2楼2012-11-07 09:30:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xufeigao 的主题更新
信息提示
请填处理意见