24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 778  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

suifengz

木虫 (正式写手)

[求助] 恳请大家帮忙修改翻译一句话

投稿了一篇文章,其中有一段话,审稿专家1看后给出了修改意见。
这句话审稿专家 2 曾经要求我们修改过,在修改稿中可能我还没有表达清楚。

由于本人英语水平有限,不知如何修改,特求助各位高人。
以下是我们文章的原文:
... ...For the auxiliary circuit breaker had broke the power frequency current, the arc current flowing through the 3# N-TVI was injected-frequency current (frequency about 500 Hz).
       我想表达的意思是这样的:由于辅助断路器已经把电流源的电流分断,因此3# N-TVI中流过的电弧电流是电压源的电流(频率约为500Hz).
评审专家的意见  
Reviewer: 1
Comments to the Author
On page 7, at the 6th line from the bottom, the phrase "For the auxiliary circuit breaker had broke the power frequency current," should be revised so as to make sense.
恳请各位高手根据我想表达的意思,帮忙修改这句话,顺祝您双节快乐!

[ Last edited by suifengz on 2012-9-30 at 17:55 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fjtony163

版主 (文坛精英)

米米

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2012-10-01 11:39:08
suifengz: 金币+40, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 感谢您热心帮助! 2012-10-02 11:37:29
Since the auxiliary circuit breaker had broken the current from current source, the arc current....
2楼2012-09-30 19:07:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

123_happy

新虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2012-10-01 11:39:13
suifengz: 金币+30, ★★★很有帮助, 多谢帮助,您的建议很好! 2012-10-02 11:39:11
呵呵。我觉得你的英文原文很好啊。你不如找个人把你的论文看一下。联系上下文,再把那个英文句子修改一下。单独的看一句话,很难看出问题。
3楼2012-09-30 19:14:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

123_happy

新虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2012-10-01 11:39:23
suifengz: 金币+30, ★★★很有帮助, 给了我很大的启发,偶从专业角度考虑一下是否没有描述清楚。 2012-10-02 11:40:36
你都到这份上了,感觉不是英文文字的问题。可能还是你的专业上的问题。
4楼2012-09-30 19:16:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 suifengz 的主题更新
信息提示
请填处理意见