24小时热门版块排行榜    

查看: 477  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

zhoush2008

铁虫 (初入文坛)

[求助] 寻高手帮助,谢谢!

The research community must continue to do much more to health and science journalists in interpreting scientific literature in ways that their editors, producers, and ultimately their audiences, will find useful and of interest

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaohanhan2007

捐助贵宾 (小有名气)


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
sltmac: 金币+1 2012-09-11 19:43:40
zhoush2008: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2012-09-12 01:39:03
研究界必须更加竭力为健康与科学记者解读科学文献,使得他们的编辑、生产商与最终的读者感到受益匪浅,兴致盎然。
2楼2012-09-11 13:47:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hu_fox

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
sltmac: 金币+1 2012-09-11 19:43:44
zhoush2008: 金币+10, ★★★★★最佳答案 2012-09-12 01:39:10
基本同意2楼的翻译,就是觉得那个“最终的读者”比较别扭,文中的意思应该是说经过编辑、生产商最终到达读者这个层面,所有这些人感到受益匪浅、兴趣盎然,觉得翻译成“编辑、生产商并且最终包括读者都感到受益匪浅、兴趣盎然”比较好。
3楼2012-09-11 15:08:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhoush2008

铁虫 (初入文坛)

太谢谢了。
4楼2012-09-12 01:39:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zhoush2008 的主题更新
信息提示
请填处理意见