24小时热门版块排行榜    

查看: 580  |  回复: 4

love小木

木虫 (正式写手)

[求助] 求翻译

短文标题是Google face antitrust investigation
其中有一句“I think it's going to be incumbent on Google to demonstrate why these functional separations are sufficient and why structural full divestiture sorts remedies are not."
求翻译!

[ Last edited by 昵称让人头疼 on 2012-7-15 at 16:23 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

沧海横流,方显英雄本色!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

laojiepaopao

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
love小木: 金币+4, ★★★很有帮助, 直译感觉太生硬了,具体意思没太明白,能意译下更好。 2012-07-15 14:41:32
昵称让人头疼: 金币+1, 感谢热心应助~O(∩_∩)O~ 2012-07-15 16:24:29
我认为谷歌应该负责任,去证明这些功能分离充足的原因,去证明没有结构性完全分离的分类补救方法的原因。suffcient这个单词少写了一个i。
好好学习,努力,加强自己。
2楼2012-07-15 14:13:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

daisy134

金虫 (小有名气)

suffcient是写错了呢 还是就是单词呢?
需要但不依赖
3楼2012-07-15 14:17:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

湖海飘零

金虫 (小有名气)

我认为谷歌有责任说明为什么这些功能的分离是充分的和为什么结构上完全分离的分类方式是完全没有必要的
水惟善下方成海,山不矜高自极天。
4楼2012-07-17 10:04:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lxwqd

金虫 (职业作家)

【答案】应助回帖


love小木: 金币+1, ★★★很有帮助, 基本上是这个意思了。 2012-07-17 19:02:42
有道在线电子字典:
I think it's going to be incumbent on Google to demonstrate why these functional separations are sufficient and why structural full divestiture sorts remedies are not.

我认为谷歌有责任说明为什么这些功能的分离是充分的和为什么结构上完全剥离分类是无法补救的。

要光明正大,不要搞阴谋诡计!
5楼2012-07-17 13:41:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 love小木 的主题更新
信息提示
请填处理意见