24小时热门版块排行榜    

查看: 1509  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zhangyanshan

金虫 (初入文坛)

[求助] 求助一段话的翻译,急着要的,请尽快,谢谢

As a mediator between cultures and their systems of values, the translator occupiesa pivotal position. The position of the translator, between languages and cultures, is inherently ambiguous. Central to the practice of translation, and therefore to translation theory, is the translator’s own subjectivity. The conventional wisdom holds that the translator occupies an invisible and ultimately secondary position in relation to the transfer of informational content between addresser and addressee. When considering the position of the translator in relation to the problem of modern subjectivity, can the practice of translation help us reformulate the way in which we understand translation and the position of the translator? In contrast to the traditional, theoretical ideal of the translator as a self-confident bridge-builder between cultures, the ‘‘postmodern’’ image of the translator is that of one whose identity is unstable and fragmented. Rita Wilson, prompted by a reading of recent Italian fiction, shows how contemporary writers have used the translator as the ideal figure to represent this displacement, and the ideal instrument through which the literary text itself can translate the workings of the complex cultural process of translation. Representations of the experiences of translators and writer-translators in contemporary fiction reflect an anxious concern with issues of (cultural) identity in a fragmented modern world, in which displacement is a widespread phenomenon.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhangyanshan

金虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by beeh at 2012-06-11 21:30:19
作为调停者的文化和他们的系统之间的值,译者occupiesa举足轻重的地位。翻译的位置,语言和文化之间,本质上是模棱两可的。翻译实践的核心,因此翻译理论,是译者的主体性。传统智慧认为,译者占据一个看不见的,最终次要位 ...

貌似比较机器化,不够自然
3楼2012-06-11 23:21:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zhangyanshan 的主题更新
信息提示
请填处理意见