| 查看: 134 | 回复: 1 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
东风破歌词英译
|
|||
|
(来源新东方李杜blog) 东风破 Breezes into Pieces 一盏离愁孤单伫立在窗口 我在门後假装你人还没走 All alone in wait by the window, Stands a sad lamp in parting sorrow. To linger behind an unbelieving gate, Isn’t my longing gaze all but too late? 旧地如重游月圆更寂寞 夜半清醒的烛火不忍苛责我 Lonelier is the moon full and cold, Bitter still is when an old love retold. A midnight candle struggles to keep awake, Isn’t a sleepless grief all but my mistake? 一壶漂泊浪迹天涯难入喉 你走之後酒暖回忆思念瘦 To the end of the world I drift, With a pot of wine too heavy to lift. The wine revives a memory thin and thick.. Doesn’t it warm up all but a heart so love-sick? 水向东流时间怎麼偷 花开就一次成熟我却错过 How can I bear to steal the hour As water flows east to catch a flower, Soon blooming, soon withering, and so forgotten. Didn’t my life miss all but a fateful blossom? 谁在用琵琶弹奏一曲东风破 岁月在墙上剥落看见小时候 Who played upon a lute amid eastern breezes, Heart torn apart and tune falling into pieces? A weary wall stands peeling and silent. Doesn’t it remind all but an age innocent? 犹记得那年我们都还很年幼 而如今琴声幽幽我的等候你没听过 Youthful hours are no more and passed. Am I alone holding to by-gones fast? In vain is the music blown to float. Isn’t my wait all but a sobbing note? 谁再用琵琶弹奏一曲东风破 枫叶将故事染色结局我看透 Never could the same lute ever play A tune long gone and blown far away. Maples live for a moment bright and brief. Wouldn’t our story come to all but a grief? 篱笆外的古道我牵著你走过 荒烟漫草的年头就连分手都很沉默 Beyond hedges an ancient path forgot the time When we walked along with your hand in mine. Parting words speak less than a silent tear. Isn’t memory all but smoky grass far and near? |
» 猜你喜欢
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有7人回复
压汞仪和BET测气凝胶孔隙率
已经有4人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有14人回复
博士申请
已经有3人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复
worldboy1986
木虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 2647.7
- 散金: 722
- 红花: 2
- 帖子: 132
- 在线: 224.5小时
- 虫号: 316380
- 注册: 2007-03-03
- 专业: 环境化学
2楼2007-05-01 08:54:18













回复此楼