24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 7555  |  回复: 192
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ziyouxia5

金虫 (正式写手)


[资源] 2012年温家宝两会答记者问全文中英文对照-----口译、翻译、听力、写作、常用词

倾亲奉献2012年温家宝两会答记者问全文中英文对照-----学习口译、翻译、听力、写作、常用词汇的好资料。
由于能力所限,再加上体制等各方面的原因,我的工作还有许多不足。虽然没有因为不负责任而造成任何一件事情上的失误,但是作为国家最高行政机关的负责人,对于我在任职期间中国经济和社会所发生的问题,我都负有责任。为此,我感到歉疚。
Due to my incompetent capability, institutional and other restraints, there are many shortcomings in my work. I will work as a burdened old horse in my last year in office to the last day and make up for my regrets with new achievements to seek the understanding and forgiveness from the Chinese people.
在最后一年,我将像一匹负轭的老马,不到最后一刻绝不松套。努力以新的成绩弥补我工作上的缺憾,以得到人民的谅解和宽恕。入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。我将坚守这个做人的原则,并把希望留给后人。我相信,他们一定会比我做得更好。
An old Chinese saying goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. I will live by this teaching and pass hope to my successors who I am confident will do a better job than me.[ Last edited by ziyouxia5 on 2012-3-18 at 11:55 ]
回复此楼

» 本帖附件资源列表

  • 欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
    本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
  • 附件 1 : 2012两会温家宝答记者问-中英文.pdf
  • 2012-03-18 11:43:32, 321.49 K

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

duni33

新虫 (初入文坛)


百度上就有的
132楼2012-03-30 15:03:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 193 个回答

天一飞

木虫 (著名写手)


★★★★★ 五星级,优秀推荐

   我爱学英语,我爱听听力!
5楼2012-03-18 21:23:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lyp842550807

铜虫 (小有名气)


★★★ 三星级,支持鼓励

很好,整理的很系统全面,就是我在学校里练习笔译的材料!
13楼2012-03-20 15:01:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
简单回复
2012-03-19 08:55   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
2012-03-19 09:37   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
2012-03-19 22:36   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
raul52710楼
2012-03-20 12:23   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
suliumei11楼
2012-03-20 14:37   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
mikesmith12楼
2012-03-20 14:51   回复  
五星好评  顶一下,感谢分享!
☆ 无星级 ★ 一星级 ★★★ 三星级 ★★★★★ 五星级
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见