24小时热门版块排行榜    

查看: 525  |  回复: 6

172581738

铁虫 (小有名气)

[求助] 清洁洗手英文

有些很简单的翻译问题:“有效手部清洁步骤”  手部清洁应该用动词表达,但clean hands 好像又随便了一点。。。请大师帮忙翻译此句话!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

172581738(金币+6): 2011-08-05 16:21:11
hand washing 就比较正规和严肃 了
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
2楼2011-08-05 15:47:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

172581738

铁虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 古可ぷ at 2011-08-05 15:47:42:
hand washing 就比较正规和严肃 了

那你看翻译成 Steps of effectively hand washing。可以吗?会不会奇怪啊?
3楼2011-08-05 16:20:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

172581738

铁虫 (小有名气)

追加另一句话:你现在已经完成了手部清洁。
4楼2011-08-05 16:23:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

引用回帖:
3楼: Originally posted by 172581738 at 2011-08-05 16:20:15:
那你看翻译成 Steps of effectively hand washing。可以吗?会不会奇怪啊?

effective measures of hand washing
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
5楼2011-08-05 16:23:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

172581738

铁虫 (小有名气)

引用回帖:
5楼: Originally posted by 古可ぷ at 2011-08-05 16:23:48:
effective measures of hand washing

恩恩,这样听起来舒服多了,谢谢~
6楼2011-08-14 11:39:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

引用回帖:
6楼: Originally posted by 172581738 at 2011-08-14 11:39:08:
恩恩,这样听起来舒服多了,谢谢~

不客气,欢迎常来外语版交流学习
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
7楼2011-08-14 12:16:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 172581738 的主题更新
信息提示
请填处理意见