24小时热门版块排行榜    

查看: 1071  |  回复: 0

zuodg

铁杆木虫 (正式写手)

有为青年

[交流] 英语中跟地名有关的俗语

与地名有关的习语

1.        To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿•丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”
2.        It's Greek to me.(我不知道)英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。
3.        Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。
4.        Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的.
5.        Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做.
6.        From China to Peru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。
7.        Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样。
8.        Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”
回复此楼

» 猜你喜欢

要活的出彩
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zuodg 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见