24小时热门版块排行榜    

查看: 606  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

haiyan7988

新虫 (初入文坛)


[交流] 有关语音的中文翻译成英文的求助

请各位大侠帮看看下面几个句子该怎么翻译才专业些,谢谢!非常感谢!


从结构上看,运用串联的结构对说话人语音进行了再判决。


根据需要截取不同时长的语音段,进行截取时,避免所截取的语音段为同一部分语音数据。



统计分析真实说话人出现在前N个候选位置上的概率,以此作为设置N值的一个重要参考,最后选定合适的N值。

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

crazybioinfo

金虫 (正式写手)


haiyan7988(金币+1, 翻译EPI+1): 2011-01-11 21:36:40
Structurally, use tandem structure to further judge speaker's voice .
According to the need,  intercept  speech sections with various lengths, and  avoid  intercepting speech section that is the same part speech data.
Statistically  analyze the probability of the real speaker in the first N  candidated position,take the  probability as  an important reference to set the value of N,and  finally designate appropriate N value .
2楼2011-01-10 14:42:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

haiyan7988

新虫 (初入文坛)


感谢回复,第一个句子是不是没有主语呀?

Structurally, use tandem structure to further judge speaker's voice .这个句子的主语是个动词?
3楼2011-01-11 21:46:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

haiyan7988

新虫 (初入文坛)


感谢回复,但有问题请教高人

intercept是拦截之意,重在截。我想要的是截取之意,重在取,请问高人还有更好的翻译吗?
4楼2011-01-11 21:47:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 haiyan7988 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见