24小时热门版块排行榜    

查看: 1527  |  回复: 14
当前主题已经存档。

atongmumu

荣誉版主 (著名写手)

大蘑菇

[交流] 【转帖】考研长难句70句分析

考研长难句70句分析
如何掌握长难句

复杂长句是考研阅读理解短文的最显著特点之一,是文章语言难度所在,也是命题者常常出题之处。因此具备较好的剖析复杂长句的能力,对于考研阅读理解至关重要。复杂长句典型的特点是,多个语法现象或特殊句式同时出现在一个较长的句子中,使句子修饰词很多,句中套句,成分中套成分,从而造成考生对其准确意义的理解困难。
  对于复杂长句,不管其结构多么复杂多变、盘根错节,只要把握住句子结构的主脉络抓住句子的关键词和关键信息,再根据自己所掌握的各种语法知识及一些特殊句式的构成规律,就可理清头绪,找到思路。由于复杂长句很难理解,考生在平时阅读时应多加练习。
  下面分8类总结了最典型的70句真题长难句,希望考生复习时能多揣摩,如能将其中英文全部背熟,长难句肯定过关。

第一节    比较结构

1.There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.
【参考译文】现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术---这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

2.I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress,that abandoning the doctrine of “juggling your life”,and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.
【参考译文】或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后—样,我已经发现,放弃那种“为生活忙碌”的人生信条并转而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。

3.While in America the trend started as a reaction to the economic decline—after the mass redundancies caused by downsizing in the late’80s—and is still linked to the politics of thrift,in Britain,at least among the middle-class down shifters of my acquaintance,we have different reasons for seeking to simplify our lives.
【参考译文】在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的---那是在80年代末期裁员而引起大量的失业之后---现在依然与提倡节俭的政纲相关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约生活的原因就多种多样了。

4.Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly.Summer homes,European travel,BMWs—the locations,place names and name brands may change,but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.
【参考译文】当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车---地点、地各以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。

5.It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
【参考译文】审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,—只眼盯着显微镜而分散了注意力。

6.If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate,then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
【参考译文】如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。

7.The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system,in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.
【参考译文】现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。

第二节 非谓语结构
8.Sad to say, this project has turned out be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes,combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
【参考译文】遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

9.The examples of Virtual Vineyards,Amazon.com,and other pioneers show that a web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
【参考译文】像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的。

10.An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
【参考译文】有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻底改革中更为广泛的理由为教室早放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线。

11.But,for a small group of students,professional training might be the way to go since well-developed skills,all other factors being equal,can be the difference between having a job and not.
【参考译文】但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。   

12.Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life,NBAC will remain silent on embryo research.
【参考译文】因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生前的最早阶段)用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研究上将保持沉默。

13.His colleague,Michael Beer, says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.
【参考译文】他的同事迈克尔•比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。

14.Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as “The Flight from Science and Reason”,held in New York City in 1995,and “Science in the Age Of ( Mis ) information”,which assembled last June near Buffalo.
【参考译文】科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如.1995年在纽约市举行的“逃离科学与理性”会议,以及去年6月在布法罗附近召开的“(错误)信息时代的科学”会议。

15.After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates,Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.   
【参考译文】经过了六个月的争论以及最后16个小时的激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法当局。

16.There are,of course.exceptions.Small-minded officials,rude waiters,and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the U.S.Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.
【参考译文】当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的侍者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下。

17.Much of the language used to describe monetary policy, such as “steering the economy to a soft landing” of “a touch on the brakes", makes it sound like a precise science.Nothing could be further from the truth.
【参考译文】有很多用于描述货币政策的词汇,例如“轻踩刹车”以“操纵经济软着陆”,使货币政策听起来象是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。

18.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc like a poet among the letters of the alphabet,considering them as an exhibition of his thoughts,in which a new arrangement transmits a new idea”.
【参考译文】罗伯特.法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆,螺丝钉,楔子,轮子等等当中就像一个使人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展现,在这样的展现中,每种新的次序安排都传达了一种新的思想。”

19.It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price,thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.
【参考译文】它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。

20.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.
【参考译文】在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他—些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签订合同的权利。

21.At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient,allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly.And they also identify preferred customers for promotional campaigns.
【参考译文】同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。

第三节 定语从句
22.On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modem medicine has prolonged the physical agony of dying.
【参考译文】在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现在医学已经延长了死亡的身体痛苦。

23.In other words,there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.
【参考译文】 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

24.But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river---and then to find that the line consists of the noise of their failing and the weights of the officers,“Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms.”
【参考译文】但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着“扑通,扑通,185公斤重”这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

25.The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan's rigid social ladder to good schools and jobs.
【参考译文】战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑日本国内为了爬上那通往优秀学校和体面工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人牺牲。

26.Instead,we are treated to fine hypocritical spectacles,which now more than ever seem in ample supply:the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
【参考译文】相反,我们有幸看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄;激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用—日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。

27.New ways of organizing the workplace—all that re-engineering and downsizing—are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology,and investment in education and training.
【参考译文】企业重组的新方法---所有那些重新设计、缩小规模的做法---只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献。这种经济还受许多其他因素的驱动,比如联合设备和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。

28.We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache,some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.
【参考译文】在我们生活的社会,物质(药物)在医疗和社交方面的使用很广泛:服用阿司匹林以减缓头痛,喝点酒以增进友谊,早上喝点咖啡提神,吸烟以消除紧张情绪。

29.The most thrilling explanation is unfortunately,a little defective.Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the powerful link between growth and inflation.
【参考译文】很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。

30.As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions:they are dealt with in his mind by a visual,nonverbal process...The designer and the inventor...,are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist”.
【参考译文】正如尤金•弗格森所指出的那样:“一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。”

31.The American economic system is, organized around a basically private-enterprise,market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
【参考译文】美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务来决定制造什么产品。

32.The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions,deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
【参考译文】在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种强烈的感情,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

atongmumu

荣誉版主 (著名写手)

大蘑菇

atongmumu

荣誉版主 (著名写手)

大蘑菇

atongmumu

荣誉版主 (著名写手)

大蘑菇

1

ship

金虫 (小有名气)

1

lbwycx

金虫 (正式写手)

1

tej325

铜虫 (小有名气)

1

zhengfanying

金虫 (正式写手)

1

kevintz

木虫 (正式写手)

1

相关版块跳转 我要订阅楼主 atongmumu 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见