24小时热门版块排行榜    

查看: 290  |  回复: 8
当前主题已经存档。

lingzhao

金虫 (小有名气)

[交流] 求两句话比较地道的翻译

是个对话,B说的两句我能理解是什么意思,但希望能有更地道一点的翻译,谢谢

A:How’s your project coming alone?

B:It’s steaming pile of failure.
     It’s like fifteen drunken monkeys with a jigsaw puzzle.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

toepassing

木虫 (著名写手)

第二句话:无头苍蝇
2楼2010-02-18 14:41:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lz3333

至尊木虫 (正式写手)

第一句应该是:How’s your project coming along?
第二句个人感觉streaming应该是It’s still a pile of failure
3楼2010-02-18 15:26:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lingzhao

金虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by toepassing at 2010-02-18 14:41:41:
第二句话:无头苍蝇

哎呀,是翻成中文呢,不过还是谢谢你关注
4楼2010-02-18 16:01:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaoqihu

铁杆木虫 (著名写手)

通俗点吧

项目怎么样啊?

哎,别提了,被搞崩溃了,没方向了
不是不追求,而是不强求
5楼2010-02-18 17:27:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

toepassing

木虫 (著名写手)

lingzhao(金币+6):嗯,看错了,本来是要回复给三楼的,用了你的翻译,谢啦 2010-02-18 20:52
引用回帖:
Originally posted by lingzhao at 2010-02-18 16:01:14:


哎呀,是翻成中文呢,不过还是谢谢你关注

我的意思是,第二句俚语翻译过来就是“无头苍蝇”
6楼2010-02-18 20:19:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lingzhao

金虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by xiaoqihu at 2010-02-18 17:27:03:
通俗点吧

项目怎么样啊?

哎,别提了,被搞崩溃了,没方向了

最后综合了2楼和你的答案,觉得不错,不过这里貌似不能给多个人发bb的,否则会罚款,sorry啦,2楼来的早,就给他了,还是非常感谢你!很有启发
7楼2010-02-18 20:54:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaoqihu

铁杆木虫 (著名写手)

其实无头苍蝇不太对,因为无头苍蝇是到处乱碰的,

我觉得应该是丈二和尚,摸不着头脑

像这种日常的生活用语,有时候不能按照字面来翻译
不是不追求,而是不强求
8楼2010-02-18 21:57:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lingzhao

金虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by xiaoqihu at 2010-02-18 21:57:12:
其实无头苍蝇不太对,因为无头苍蝇是到处乱碰的,

我觉得应该是丈二和尚,摸不着头脑

像这种日常的生活用语,有时候不能按照字面来翻译

嗯,有道理
9楼2010-02-18 22:35:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lingzhao 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见