24小时热门版块排行榜    

查看: 293  |  回复: 3
当前主题已经存档。

bity324

银虫 (正式写手)

[交流] 帮助修改下英文,谢谢哈

Mixed iron (II) and iron (III) hydroxide gels obtained from acidic leached solution (n Fe(II)/n Fe(III)=0.08) of pyrite cinders reacted with ammonia solution ,was hydrothermally treated at 140-230°C for 0.5 h lead to the formation of hematite (α-Fe2O3) particles.

以上这句话帮忙看下是否通顺,表达不是很清楚!各位虫友帮助分析下,谢谢!

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

charleygan

至尊木虫 (著名写手)

chlgan


bity324(金币+2): 2010-02-08 09:23
try to help.
Mixture of iron (II) and iron (III) hydroxide gels obtained from reacting acidic leached solution (n Fe(II)/n Fe(III)=0.08) of pyrite cinders with ammonia solution, was hydrothermally treated at 140-230°C for 0.5 h, leading to the formation of hematite (α-Fe2O3) particles.
2楼2010-02-06 17:15:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lengbingyu

金虫 (小有名气)

bity324(金币+1): 2010-02-08 09:22
bity324(金币+1): 2010-02-08 09:22
The misture of  iron (II) and iron (III) hydroxide gels, which is obtained from the reaction of ammonia solution and acidic leached solution (n Fe(II)/n Fe(III)=0.08) of pyrite cinders reacted, was hydrothermally treated at 140-230°C for 0.5 h leading to the formation of hematite (α-Fe2O3) particles.
还有,整句话看不明白,你能把中文贴出来不?现在要据你原文的意思是,The misture of  iron (II) and iron (III) hydroxide gels 这个东东是在140-230度treated(不知可否用这个词,因为原文不知道)半小时得来的,并且后面的lead to 那句不知和什么并列,想表达什么?
抢节宁改,贞心自束
3楼2010-02-06 19:47:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

juxuepeng

金虫 (小有名气)

都市散人

bity324(金币+2): 2010-02-08 09:22
从句式来看,应该是通过反应1得到的混合物再经过反应2可以得到物质3
所以主谓语应该是lead to,前面的全部是主语,那么was……treated句式就应该改一下,至少也要将动词名词化。
具体怎么改楼主自己考虑吧
低头走路,抬头做人。
4楼2010-02-07 10:35:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 bity324 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见