24小时热门版块排行榜    

查看: 275  |  回复: 5
当前主题已经存档。

2002ttpp

银虫 (小有名气)

[交流] [分享]流行词汇的翻译精华

时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分

安居工程 housing project for low-income urban residents

信息化 information-based; informationization

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

外资企业 overseas-funded enterprises

下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel

三角债 chain debts

素质教育 education for all-round development

豆腐渣工程 jerry-built projects

社会治安情况 law-and-order situation

民族国家 nation state

“台独” "independence of Taiwan"

台湾当局 Taiwan authorities

台湾同胞 Taiwan compatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions

可持续性发展 sustainable development

风险投资 risk investment

通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand

计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )

网络空间 cyberspace

虚拟现实 virtual reality

网民 netizen ( net citizen )

电脑犯罪 computer crime

电子商务 the e-business

网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education

学生减负 to reduce study load
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

frostfox

木虫 (小有名气)

0.5

1

小狗

荣誉版主 (知名作家)

我是妖人,我怕人妖

1

1

1

相关版块跳转 我要订阅楼主 2002ttpp 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见