| 查看: 388 | 回复: 4 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
求助一个意思的表达[截止日期2010年1月20日]
|
|||
|
大家好,小弟有一事想让大家帮忙,先谢谢了。 我们有篇文章,其中一个审稿人的意见不太好,但是我们看了之后觉得是他误解我们的文章了。当然答复审稿人的时候我们不能直接说他的意见是错的。我们想在回复的时候表达下面这种意思: 由于我们的文章在相关地方没有写清楚,表达得不太明朗,以致审稿人对我们的工作有误解。现在我修改了文章,希望可以消除审稿人的误解。 小弟我的英语水平不太好,只能生硬地把上面这段话翻译成英文,但是我们想尽量说得客气、委婉点,让审稿人有好的印像。 请高手出来帮帮我吧,如果有满意的回贴,我奉上10个金币相送,以表谢意。 |
» 猜你喜欢
不要再数国自然申请书的 filecode 的分隔符个数了
已经有21人回复
投英文期刊如何查重
已经有5人回复
伯胺上甲基求助
已经有7人回复
生命口面上会评结束了吗大家有知道结果吗?现在还没有结果正常不?
已经有8人回复
跨出版社商投稿
已经有5人回复
5个%2F,非固定段22个字母
已经有7人回复
生命口C13面上会评时间
已经有10人回复
生生命学部会评
已经有4人回复
H口,面上,时间戳7月7日。
已经有3人回复
小木虫没落了,除了祈祷帖子,几乎看不到有价值的帖子
已经有14人回复
★ ★
linghanyuan(金币+2,VIP+0):谢谢交流 12-29 20:55
linghanyuan(金币+2,VIP+0):谢谢交流 12-29 20:55
|
由于我们的文章在相关地方没有写清楚,表达得不太明朗,以致审稿人对我们的工作有误解。现在我修改了文章,希望可以消除审稿人的误解。 We realized that some expression of our manuscript may be ambiguous because we are not native English speakers, although we have tried our best. Now we have revised the manuscript and hope it can be easy understood. Note that the conclusions are not affected. |
2楼2009-12-29 15:04:46
3楼2010-01-16 12:26:01
★ ★
sirljz(金币+2,VIP+0):谢谢交流欢迎常来 1-20 18:57
sirljz(金币+2,VIP+0):谢谢交流欢迎常来 1-20 18:57
|
“由于我们的文章在相关地方没有写清楚,表达得不太明朗,以致审稿人对我们的工作有误解。现在我修改了文章,希望可以消除审稿人的误解” "Maybe ambiguous statement in relevant description cause the editors' misunderstanding towards our work. To dispel previous misunderstanding, now I have revised my paper to clear up these equivocal sentences. " 给翻译一下,虽然翻译的不好,希望能给点金币吧,俺想求文章,总是没金币,谢谢啦! |
4楼2010-01-20 01:05:37
ysm56789
荣誉版主 (知名作家)
骆驼
- 翻译EPI: 1
- 应助: 416 (硕士)
- 贵宾: 3.503
- 金币: 21031.5
- 散金: 124
- 红花: 41
- 沙发: 7
- 帖子: 5778
- 在线: 665.9小时
- 虫号: 173752
- 注册: 2006-01-21
- 性别: GG
- 专业: 流行病学方法与卫生统计
- 管辖: 海外博后

5楼2010-01-20 05:04:19











回复此楼
“Now we have revised the manuscript and hope it can be easy understood”中的easy应改为easily吧