| 查看: 131 | 回复: 0 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
zsglly木虫 (著名写手)
|
[交流]
谚语中英文对照【推荐版】
|
||
|
谚语中英文对照【推荐版】 最相似的一类,其表达方式与内容几乎完全相同,看起来就好像是直接的翻译.比如: To strike while the iron is hot. 趁热打铁. Good luck would never come in pairs. 福不双至. Fire proves gold, adversity proves men. 烈火显真金,逆境识英雄. Long hair and short wit. 头发长,见识短. Blood is thicker than water. 血浓于水. If you would not be known to do anything, never do it. 若要人不知,除非己莫为. In unity here is strength. 团结就是力量. He whose belly is full believes not him who is fasting. 饱汉不知饿汉饥. Easier said than done. 说时容易做时难. Idleness is the root of all evil. 懒惰是万恶之源. Wall has ears. 隔墙有耳. 这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异.在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译.东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据.但不同文化中能有如此相通的谚语流传,也说明人类社会的文化积累过程有很多基本的共同进程. 还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异.比如: Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁做鸡头,不做凤尾. The foremost dog catches the hare. 早起的鸟儿有虫吃. Every potter praises his own pot. 老王卖瓜,自卖自夸. The fox preys farthest from home. 兔子不吃窝边草. The proof of the pudding is in the eating. 要知道梨子的滋味,最好是亲口尝一尝. One swallow does not make a summer. 一花独放不是春. One drop of poison infects the whole tun of wine. 一颗老鼠屎坏了一锅粥. Set a fox to keep one‘s geese. 引狼入室. What do you expect from a pig but a grunt? 狗嘴里吐不出象牙 He that comes of a hen must scrape. 老鼠的儿子会打洞. When the cat‘s away, the mice will play. 山中无老虎,猴子称大王. 鸡头凤尾对狗头狮尾;鸟儿吃虫对应狗逮兔子;卖瓜变成卖瓦罐等.这种借喻事物上的差别,并不影响所表达的思想,内容的一致.中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也许有此原因.比如凤凰在中国文化中具有很突出的象征意义,而不同与凤凰在西方文化中的含义. 第三类谚语也是表达的内容相同,但语言表达方式有异: Sink or swim. 不进则退. He that had no cross deserves no crown. 不吃苦中苦,难得人上人. Jack of all trades, master of none. 博而不专. Opportunity seldom knocks twice. 机不可失 A miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里. Better to be sure than sorry. 宁可信其有,不可信其无. Enough is as good as a feast 知足者常乐 Who spits against heaven, it falls in his face. 自作自受 An unfortunate man would be drowned in a tea-cup. 人倒霉喝凉水都塞牙 Rome was not built in a day. 冰冻三尺非一日之寒 It takes two to make a quarrel. 一个巴掌拍不响 Failures are the pillars of success. 失败是成功之母 Truth needs not many words. 有理不在声高 To pay him back in his own coin. 即以其人之道,还治其人之身 |
» 猜你喜欢
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有15人回复
EST投稿状态问题
已经有6人回复
职称评审没过,求安慰
已经有15人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有11人回复
投稿Elsevier的Neoplasia杂志,到最后选publishing options时页面空白,不能完成投稿
已经有16人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有4人回复
聘U V热熔胶研究人员
已经有10人回复
求助文献
已经有3人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有8人回复
三无产品还有机会吗
已经有6人回复














回复此楼