24小时热门版块排行榜    

查看: 142  |  回复: 2
当前主题已经存档。

reddead

[交流] 讨论,求教

学了这么多年英语,水平就好像遇到瓶颈一般,觉得老是停留在一个阶段上不去。
下面说一下自己学习上遇到的问题(肤浅之处请见谅),请大家不吝赐教,非常感谢

1.语序问题(理解逻辑)
我觉得英语的语序跟中文还是相差蛮大的,简单的句还好,不过一旦涉及到较复杂的语序,在阅读和听力上就会产生障碍,举简单的例子,

each packet is part of one of two classes of traffic
The maximum delay that a packet will incur waiting for service in one of the WFQ(Weighted Fair Queuing) queues can be derived from a formula
这些句子不是不能理解,而是要理解就得有停顿,至少我得去缕一缕语句才能明白到底在说什么。阅读还好说,听力上这样的话只会导致混乱,因为没有那么时间去考虑。那么,大家的说法呢?

2.理解的准确性(翻译过程)
对于我来说,英文理解的准确性是建立在一个英->中翻译的基础上,因为我是中国人,我的母语不是英语,所以对于我来说这个转换是必要的,语言能力越强,那么转换的速度也就越快,最好的结果对于英语非母语的人来说我觉得差不多是约等于native speaker。恳请各位谈谈平常都是怎么去理解文章的和对于准确性的考虑.

She is one of 26 new DPJ(Democratic party of Japan)women handpicked by the party's powerbroker, Ichiro Ozawa, to take on LDP(Liberal Democratic party) heavyweights in an overt appeal to voters disillusioned with old-school politics
上面这个句子应该可以称作长难句吧- -,大家可以尝试翻译一下,不强求雅信达,只要没偏离原意就行.

[ Last edited by reddead on 2009-11-2 at 05:57 ]
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

猪猪侠2009

确实是。现在面临着同样的问题,感觉听力还是重在日积月累。
2楼2009-11-02 14:08:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

reddead

唉,问题在这了,可是没找到合适的方法来处理。
我大概能想到也就是泛读和大量积累,真正做到不用刻意翻译也能理解八九不离十。
难道说真的是读书百遍其义自见?!- -
3楼2009-11-03 00:06:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 reddead 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见