24小时热门版块排行榜    

查看: 249  |  回复: 5
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

小木虫迷

银虫 (正式写手)

[交流] 翻译求助

Biotechnological production of itaconic acid and its biosynthesis in Aspergillus terreus

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jw227

木虫 (著名写手)

课题组长


小木虫迷(金币+1,VIP+0):有“利用”两字就显得不怎么通顺了,是不? 9-21 16:49
利用生物技术生产亚甲基丁二酸和其在土曲霉中的生物合成
我是来消遣的
3楼2009-09-21 16:38:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

zhtlove

铁虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★
小木虫迷(金币+2,VIP+0):能给我分析一下吗?为什么不翻译成衣康酸的产物? 9-21 16:35
zap65535(金币+2,VIP+0):补发 12-22 12:39
生物技术生产衣康酸以及其在曲霉中的生物合成
2楼2009-09-21 16:32:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jw227

木虫 (著名写手)

课题组长

衣康酸是俗名,往往一种物质有多种俗名,而且比较混乱
我是来消遣的
4楼2009-09-21 16:51:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

johnl

银虫 (正式写手)


小木虫迷(金币+1,VIP+0):加个“在”是不是比较好? 9-23 10:30
生物技术生产亚甲基丁二酸及土曲霉中的生物合成 。
5楼2009-09-21 18:12:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见