24小时热门版块排行榜    

查看: 293  |  回复: 6
当前主题已经存档。

liaoyijian116

金虫 (正式写手)

[交流] 【求助】【求助】外文题目翻译

各位虫友,大家好!小弟手上有两篇外文的题目不懂怎么翻译比较准确,请大家帮帮忙,谢谢!
(1)A Combined Process of In Situ Functionalization and Microwave Treatment to Achieve Ultra small Thermal Expansion of Aligned Carbon Nanotube–Polymer Nanocomposites:Toward Applications as Thermal Interface Materials;

(2)Self-Assembled Monolayer–Assisted Chemical Transfer of In Situ Functionalized Carbon Nanotubes。
回复此楼

» 猜你喜欢

工欲善其事,必先利其器
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

雁舞平沙

木虫 (小有名气)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
1.原位功能化和微波处理并用制备超小热膨胀的碳纳米管/聚合物纳米复合材料:面向热界面材料
2.原位功能化碳纳米管的自组装单层化学迁移
2楼2009-09-12 21:38:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liaoyijian116

金虫 (正式写手)

非常感谢
工欲善其事,必先利其器
3楼2009-09-26 23:55:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

doggogo

铁杆木虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
2楼第一句中的Aligned 好象没翻译出来,不晓得有没有影响
星垂平野阔,月涌大江流
4楼2009-09-27 11:48:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qiulei1010

木虫 (著名写手)

对齐的,均衡的意思
一起努力!一起加油!期待明天会更好!
5楼2009-09-27 12:09:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qiulei1010

木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
引用回帖:
Originally posted by doggogo at 2009-9-27 11:48:
2楼第一句中的Aligned 好象没翻译出来,不晓得有没有影响

那个意思是均衡的含义,应该不影响翻译效果呀!
一起努力!一起加油!期待明天会更好!
6楼2009-09-27 12:11:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

doggogo

铁杆木虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
引用回帖:
Originally posted by qiulei1010 at 2009-9-27 12:11:

那个意思是均衡的含义,应该不影响翻译效果呀!

哦,这样啊, 谢谢指点,我不太懂,呵呵.
星垂平野阔,月涌大江流
7楼2009-09-27 17:36:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 liaoyijian116 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见