24小时热门版块排行榜    

查看: 411  |  回复: 6
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ashen8212

木虫 (著名写手)

[交流] 这句话有语病吗?

In order to quantitatively describe the influence of  dye concentration in reaction kinetics,

是不是应该用下面这句合适
In order to quantitatively describe the influence of  dye concentration on the
reaction kinetics
回复此楼
试了不一定行,不试一定不行
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

nono2009

超级版主 (文学泰斗)

No gains, no pains.

优秀区长优秀区长优秀区长优秀区长优秀版主


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
To quantitatively describe the influence of dye concentration on the reaction kinetics,
5楼2009-08-21 15:02:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 7 个回答

encke

木虫 (著名写手)

一般是influence on,
2楼2009-08-21 14:31:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

andrew6655

金虫 (小有名气)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
引用回帖:
Originally posted by ashen8212 at 2009-8-21 14:22:
In order to quantitatively describe the influence of  dye concentration in reaction kinetics,

是不是应该用下面这句合适
In order to quantitatively describe the influence of  dye concentr ...

In order to  describe quantitatively the influence of  dye concentration on the reaction kinetics
3楼2009-08-21 14:37:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wgf2000265

木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
好像只是半句话,后面应该还有才对。而且英文习惯于是“做。。。。,为了。。。。”,中文习惯于“为了。。。。。, 而做。。。。。”
7楼2009-08-21 17:34:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见