24小时热门版块排行榜    

查看: 261  |  回复: 7
当前主题已经存档。

wq221

金虫 (正式写手)

[交流] 怎么翻译:“春和景明” 这个词组?

尽量翻译的比较优美一点   
多谢啦!!

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

monitor2885

至尊木虫 (职业作家)

队长


wq221(金币+1,VIP+0):THANK YOU ALL THE SAME 6-20 19:08
【解释】:春光和煦,风景鲜明艳丽。
【出自】:宋·范仲淹《岳阳楼记》:“至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。”

我觉得英语表达出意思就行,不能字字对译,我的答案是 on a fine spring day
Retirement
2楼2009-06-20 17:35:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wq221

金虫 (正式写手)

引用回帖:
Originally posted by monitor2885 at 2009-6-20 17:35:
【解释】:春光和煦,风景鲜明艳丽。
【出自】:宋·范仲淹《岳阳楼记》:“至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。”

我觉得英语表达出意思就行,不能字字对译,我的答案是 on a fine spring day

做一个类似床上用品店的名字 你这个显然不合适呀
后来用的:beautiful spring & bright scenery
Thank you all the same!!
3楼2009-06-20 19:07:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

monitor2885

至尊木虫 (职业作家)

队长

早说啊,我以为你要写作文呢
Retirement
4楼2009-06-20 19:29:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wanglu3353

禁虫 (著名写手)


wq221(金币+1,VIP+0):谢谢!! 6-21 21:39
本帖内容被屏蔽

5楼2009-06-20 20:53:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wq221

金虫 (正式写手)

引用回帖:
Originally posted by monitor2885 at 2009-6-20 19:29:
早说啊,我以为你要写作文呢

呵呵  不好意思 开始没说清楚
6楼2009-06-21 21:39:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lixiaod001

金虫 (正式写手)

Scenic Spring
7楼2009-06-22 16:52:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wanglu3353

禁虫 (著名写手)

本帖内容被屏蔽

8楼2009-06-22 17:59:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wq221 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见