| 查看: 882 | 回复: 0 | ||
| 【悬赏金币】回答本帖问题,作者安全工程将赠送您 100 个金币 | ||
[求助]
关于矿井通风领域的几个专业术语求标准规范的英文翻译
|
||
|
前段时间投了一篇论文,第一次返修给的大修,3个审稿人,其中两个审稿人都对文中的专业术语表述规范的问题提出了意见,修改的时候查了很多资料也找了润色公司(被坑了,交完钱润色机构才告诉我他们并不懂矿山通风领域的专业术语),修改提交后其中一个审稿人表示满意给了建议录用,可是还有一个审稿人仍然不满意,这次是直接把他认为不规范的几个属于给列出来了: 1. ‘the actual air pressure and maximum air pressure of the main fans’ – incorrect mine ventilation terminology.(这里我要表述的中文意思是“矿井主风机的实际工作风压与最高风压”) 2. 'natural air pressure' - incorrect mine ventilation terminology.(这里我要表述的中文意思是“自然风压”) 3. What are ventilation structures?(这里我要表述的是“通风构筑物”) 请求大神帮忙答疑解惑,感谢了! |
» 猜你喜欢
回收溶剂求助
已经有7人回复
职称评审没过,求安慰
已经有40人回复
硝基苯如何除去
已经有3人回复
A期刊撤稿
已经有4人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有17人回复
投稿Elsevier的Neoplasia杂志,到最后选publishing options时页面空白,不能完成投稿
已经有22人回复
申请26博士
已经有5人回复
EST投稿状态问题
已经有7人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有4人回复
求助文献
已经有3人回复













回复此楼