24小时热门版块排行榜    

查看: 882  |  回复: 0
【悬赏金币】回答本帖问题,作者安全工程将赠送您 100 个金币

安全工程

新虫 (小有名气)

[求助] 关于矿井通风领域的几个专业术语求标准规范的英文翻译

前段时间投了一篇论文,第一次返修给的大修,3个审稿人,其中两个审稿人都对文中的专业术语表述规范的问题提出了意见,修改的时候查了很多资料也找了润色公司(被坑了,交完钱润色机构才告诉我他们并不懂矿山通风领域的专业术语),修改提交后其中一个审稿人表示满意给了建议录用,可是还有一个审稿人仍然不满意,这次是直接把他认为不规范的几个属于给列出来了:
1. ‘the actual air pressure and maximum air pressure of the main fans’ – incorrect mine ventilation terminology.(这里我要表述的中文意思是“矿井主风机的实际工作风压与最高风压”)
2. 'natural air pressure' - incorrect mine ventilation terminology.(这里我要表述的中文意思是“自然风压”)
3. What are ventilation structures?(这里我要表述的是“通风构筑物”)
请求大神帮忙答疑解惑,感谢了!
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 安全工程 的主题更新
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见