| 查看: 433 | 回复: 5 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
【讨论】coagulate,coalescence,以及bulk melting point怎么翻译最恰当?
|
|||
最近看了点文献,coagulate,coalescence,以及bulk melting point这几个词汇翻译起来总感觉别扭,都是用来表征纳米颗粒团聚体的,比如particles coagulate,particle coalescence。中文如何表达才最恰当? |
» 猜你喜欢
为什么中国大学工科教授们水了那么多所谓的顶会顶刊,但还是做不出宇树机器人?
已经有9人回复
版面费该交吗
已经有9人回复
体制内长辈说体制内绝大部分一辈子在底层,如同你们一样大部分普通教师忙且收入低
已经有13人回复
面上可以超过30页吧?
已经有4人回复
“人文社科而论,许多学术研究还没有达到民国时期的水平”
已经有5人回复
什么是人一生最重要的?
已经有4人回复
» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

2楼2009-06-04 11:14:54
3楼2009-06-04 11:48:16
lvyifei9286
金虫 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 794.4
- 散金: 1
- 红花: 1
- 帖子: 701
- 在线: 96.8小时
- 虫号: 718401
- 注册: 2009-03-09
- 性别: GG
- 专业: 电化学
4楼2009-06-04 13:44:50

5楼2009-06-04 14:59:13

6楼2009-06-04 15:00:19













回复此楼