| 查看: 2851 | 回复: 41 | ||||||
| 【有奖交流】积极回复本帖子,参与交流,就有机会分得作者 SPE翻译 的 18 个金币 ,回帖就立即获得 1 个金币,每人有 1 次机会 | ||||||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||||||
[交流]
中国作者论文写作中的常见句法错误-缺乏连贯性和逻辑性
|
||||||
句子衔接与连贯问题英语重“形合”,语篇的衔接与连贯主要靠完整的句法形式和各种显性功能词来体现,如连接代词、连接副词、关系代词和关系副词等。而汉语重“意合”,衔接与连贯是靠叙事的事理逻辑和意境等隐性关系来实现(祝朝伟 2003)。受母语表达习惯的影响,中国作者写作的英文论文常缺少连贯和衔接,读者需要根据上下文推断逻辑关系。例1 误例:Rapiddetection is the most prominent advantage of this method; the sample detectionstep can be finished within 15 min. 改为:Rapiddetection is the most prominent advantage of this method, as the sampledetection step can be finished within 15 min. 误例采用分号连接两个的句子,而分号只能表明相关句子间联系较紧密,不能表明其具体的逻辑关系。因此最好添加一个标明语义连接的接点。根据上下文推断,这两个分句间是因果关系,因此可以添加连词“as”。 例2 误例:In 1971,Folkman reported the theory of angiopoiesis, which states that if there is noblood vessel, tumor diameters will not exceed 2-3 mm. A great deal of researchhas been focused on anti-angiogenic therapies. 改为:In 1971,Folkman reported the theory of angiopoiesis, which states that if there is noblood vessel, tumor diameters will not exceed 2-3 mm. Since then, a great dealof research has been focused on anti-angiogenic therapies. 本例第一句提到“ Folkman 报道了血管生成理论”,第二句话突然跳转到谈论“抗血管生成疗法的研究情况”。若在第二句前加上时间标记“ Since then ” ( 自本理论报道以来 ) ,则可使读者快速明白前后两句间的逻辑关系,且更符合英语“形合”的特点。 说起连贯性,不得不提及写作的逻辑性,如果一篇文章读下来如行云流水,中间没有卡顿,审稿人不必要停下来揣摩其意思,必然会加分不少。作者的重要职责之一就是确保引导读者紧跟表达的逻辑流(logic flow)并准确理解每句话的意思。下面,我们也总结出一些重要的写作逻辑梳理策略,并且用具体的列子来说明表达的逻辑连贯性是怎样一步一步提高的。 策略1:清晰引入核心信息。英文表达和有效交流的一个关键是首先建立读者对于核心信息的期待,然后接下来尽最大努力满足这些期待。因此在你的文章的标题,副标题和引言中,要有明确有效的核心信息以使读者对于接下来要读的有所期待。在每一段中,把首句作为中心句,把读者引导到这段的目的或者要表达的核心意思。中心句也可以用来承上启下,让前一段到后一段有一个平滑的过渡。 例句1:Besides spatial distribution, the occurrence of eruption over a defined period is widely considered as an important factor to assess the performance of these mitigative measures. 策略2:从概括到具体。英文文章的读者习惯于先了解关于话题或者要点的概略信息,然后再进入细节,例子,或者更加具体的信息。我们来读下面一段话看看它的逻辑流是否符合从概括到具体的原则,如果不是的话,是否有一句话看起来比较概括但处于全段的后部呢? 例句2– 版本A:1Depression is more than just feeling bad. 2It may become a serious health condition when long-lasting and with moderate or severe intensity. 3It can cause the affected person to suffer greatly and function poorly. 4It is a common illness, with a lifetime prevalence of 20% in women and 12% in men. 你是否发现句4所表达的信息要比其他句子更加概括呢?而且读起来感觉逻辑上没有那么顺畅? 因为第一句话描述了depression的性状,第二句和第三句讲了它可能导致的结果,而第四句则是对depression的一个总体描述。如果我们把第4句放在最前面,整段的前后逻辑就会连贯的多: 例句2– 版本B:1Depression is a common illness, with a lifetime prevalence of 20% in women and 12% in men. 2It is more than just feeling bad. 3It may become a serious health condition when long-lasting and with moderate or severe intensity. 4It can cause the affected person to suffer greatly and function poorly. 策略3:把已知信息置于新信息之前。为了理解这一原则的本质,我们来读读以下两段话。这两段话包含了完全相同的信息,但信息出现的顺序不一样,体验一下哪一个版本读起来更加容易理解。 例句3 – 版本A: Micro structures have surfaces areas which are several orders of magnitude larger than traditional ones for the same volume. The energy efficiency of industrial heat exchangers is improved through extended heat transfer area of these surfaces. 例句3 – 版本B: Micro structures have surfaces areas which are several orders of magnitude larger than traditional ones for the same volume. These surfaces improve the energy efficiency of industrial heat exchangers through extended heat transfer area. 读者往往会发现版本B读起来更加顺畅。当读者读到上面任一版本的第二句的时候,他们已经知道第一句所表达的全部信息。因此第一句的信息可以视为已知的信息。在版本A中,读者只有读到第二句后半部分的时候才找到这个已知的信息,即these surfaces。第二句一开始都是新信息,这样的写作不符合把已知信息置于新信息之前的原则。这样的逻辑结构读者读起来会感到困难和不顺。相反,在版本B中,第二句句首是已知的信息,后面才是新信息,这样的逻辑安排就要顺畅很多。 策略4: 利用句子最前面的7-9个单词建立旧信息与新信息之间的衔接。继续以例句3作为例子,在版本A中,读者需要耐着性子读15个单词才能找到新旧信息之间的衔接,而在版本B中,前两个单词就已经表明了这种衔接。在句子的前7-9个单词里面建立这种新旧信息的衔接可以显著增强写作的可读性,读者理解起来更加容易和舒服。 策略5:把主语和动词放在句子的前7-9个单词里面。看看下面的例句: 例句4– 版本A:The quantity and quality of the information sources, the means through which it is spread, and the audience of the information are important paramenters of making marketing plans. 例句4– 版本B:The important paramenters of making marketing plans are the quantity and quality of the information sources, the means through which it is spread, and the audience of the information. 这个句子的版本A读起来比较费劲,因为读者需要先读19个作为主语的单词才能找到谓语动词;相反,版本B中句子的主语和谓语在前8个单词里面就已经有了,因此读起来更加顺畅和易于理解。 如果对于连贯以及逻辑性还是不太明白,也不要着急。因为即使在以英语为母语的作者中,在写作中保持流畅清晰的逻辑连贯性也不是一件容易的事,很多英语国家的科研人员也要经过不少写作方面的训练,更何况是咱们中国作者?故发文简单交流下,希望对大家有所帮助! |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
电化学催化 | 其他 | 量子化学和计算化学 |
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
» 猜你喜欢
自荐读博
已经有7人回复
自然科学基金委宣布启动申请书“瘦身提质”行动
已经有4人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有6人回复
求个博导看看
已经有18人回复
青基代表作,AAAI之类的A会的special track在国内认可度高吗?还是归为workshop之流?
已经有3人回复
上海工程技术大学【激光智能制造】课题组招收硕士
已经有6人回复
上海工程技术大学张培磊教授团队招收博士生
已经有4人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
武汉纺织大学电子与电气工程学院------院长团队招聘光电、材料类博士,博士后
+1/501
江汉大学招聘AI for Materials/电解液/锂金属/全固态电池等方面的博士或者博士后
+1/178
山东农业大学韩福社教授团队招聘有机合成研究助理
+1/174
山东征女友,坐标济南
+1/95
澳门大学智慧城市物联网国重“结构智能感知、健康监测与无损检测”研究方向博士后招聘
+1/90
从业之感悟
+2/54
急招碳材料相关特任研究人员/博士后/科研助理/26级博士和硕士
+1/49
深圳理工大学梁国进课题组招聘研究助理教授、博后多名(电化学储能方向)
+1/40
上海大学昝鹏教授、军事医学研究院伯晓晨研究员/倪铭副研究员 课题组招聘博士生
+2/28
上海大学 力工学院 锂电池方向 博士研究生招生
+1/26
南科大夏海平院士-深大张平玉课题组联合招聘博士后
+1/24
博士招生|南京工业大学招收2026年全日制学术博士(供热、供燃气通风与空调)
+1/15
211 院校 化学工程与技术 双一流学科 学术型博士研究生 尚有名额
+1/8
上海交通大学浦江国际学院 2026年度“科研见习项目”报名通知
+1/8
中国矿业大学黄赳课题组联合中国科学院南京土壤研究所朱晓芳研究员诚聘博士后
+1/4
求博导收留
+1/3
湖南大学机械与运载工程学院赵岩副教授课题组招生2026级普通博士生1名
+1/2
有多余纯化系统,20-200mm高压制备分离系统,配套齐全可对外代工、委托加工、项目合作
+1/1
中国科学院深海所 2026招收海洋哺乳动物方向博士生一名(海洋生物学)
+1/1
操作说明书:Thermo Delta Q 稳定同位素比质谱仪
+1/1
6楼2019-08-12 16:55:18
4楼2019-08-12 16:41:58
8楼2019-08-12 17:33:21
简单回复
金镶玉鉴2楼
2019-08-12 16:36
回复
2019-08-12 16:38
回复
SPE翻译(金币+1): 谢谢参与
。 发自小木虫Android客户端
一品哥哥5楼
2019-08-12 16:50
回复
SPE翻译(金币+1): 谢谢参与
, 发自小木虫Android客户端
2019-08-12 17:38
回复
kamu00700710楼
2019-08-12 17:41
回复
SPE翻译(金币+1): 谢谢参与
。 发自小木虫Android客户端
军哥的人11楼
2019-08-12 17:57
回复
mtw92212楼
2019-08-12 18:06
回复
yuekong14楼
2019-08-12 18:51
回复








句子衔接与连贯问题英语重“形合”,语篇的衔接与连贯主要靠完整的句法形式和各种显性功能词来体现,如连接代词、连接副词、关系代词和关系副词等。而汉语重“意合”,衔接与连贯是靠叙事的事理逻辑和意境等隐性关系来实现(祝朝伟 2003)。受母语表达习惯的影响,中国作者写作的英文论文常缺少连贯和衔接,读者需要根据上下文推断逻辑关系。
回复此楼
ceramic