24小时热门版块排行榜    

查看: 9616  |  回复: 93
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zane1981

银虫 (小有名气)

[交流] 抛砖引玉,翻译经验第一帖

曾经帮人翻译过其它专业的文献。我觉得对于不熟悉领域的翻译不同于我们英语考试中的英译汉。难点有二:
(1)专有词汇,这些特指词汇,往往不是很容易查出来。
(2)往往按句子表面意思翻译出来后,读不懂。它到底在说什么?
我不是专业翻译,解决这两个难点我采用的是比较笨的方法。首先,在网上先搜索一两篇比较短的该方向的中文科普看看,了解一下这个领域的知识。这样对应的专业词汇往往一看就知道意思。然后,仔细的阅读Introduction,往往这一段翻译后,后面的就一马平川了。因为Introduction会把这篇文章的方法,做的内容都解释清楚。知道INtroduction后你就懂文章想要表达的意思了。后面就会成为比较简单的英译汉,就像考四六级一样。
大家一起讨论讨论,看看有什么更好的方法?

[ Last edited by zane1981 on 2009-5-23 at 11:22 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ytinghost3

铁杆木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
学习方法和楼主差不多,不过现在感觉很没信心,不知道能不能被地道的英语所接受!
谎言与誓言的区别在于:一个是听的人当真了,一个是说的人当真了。
58楼2010-01-04 15:03:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zane1981 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见