24小时热门版块排行榜    

查看: 205  |  回复: 4
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

xinhaowei181

铜虫 (小有名气)

[交流] 修订一段英语

下面翻译:
总觉得不够确切,请帮忙看看。
Any glossary of word usage assumes that what is acceptable for some uses may not be for others. Some terms and expressions are worn-out clichés and have outlived their usefulness; other expressions and terms, though not incorrect, are not precise.
任何词语对于一些人来说可以接受而对其他人来说却未必。一些句式和表达已经过于陈旧而不再使用;另有一些句式和表达尽管没有错误,但是不够精确。在报告和记录实验时候,要尝试用准确而精准的词语来阐述正在做的事情。

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zw0912

金虫 (正式写手)

无为则无不为


xinhaowei181(金币+1):谢谢参与
翻译的挺好,部分改进一下就可以了
修身、修心、修德、修智
5楼2009-04-22 11:16:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

11662929

金虫 (正式写手)

★ ★ ★
xinhaowei181(金币+1):谢谢参与
xinhaowei181(金币+2,VIP+0):多谢 4-21 22:48
任何词汇表中的词汇解释在某些时候表达是正确的,而在其他时候的却可能是错的。一些句式和公式表达是因为过于陈旧而不能再用,而另一些虽然并没有错误,但是表达已不能准确了。在报告和记录实验时候,要尝试用正确而精准的词语来描述。
2楼2009-04-21 22:31:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hero0423

铁杆木虫 (著名写手)


xinhaowei181(金币+1):谢谢参与
其实感觉LZ翻译得已经很好了,以下只是对第一句稍微有点不同的理解:

任何词汇的使用都表现为在某些地方的使用是可以接受的而对其它情况则并不适用。(一些句式和表达已经过于陈旧而不再使用;另有一些句式和表达尽管没有错误,但是不够精确。在报告和记录实验时候,要尝试用准确而精准的词语来阐述正在做的事情。)

个人觉得第一句并不是对使用者而言,应该是该词汇描绘的具体对象。
workhardandplayhard
3楼2009-04-21 23:41:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

myhaoqq

铁杆木虫 (著名写手)

小木虫警备司令员


xinhaowei181(金币+1):谢谢参与
感觉楼主翻译的还可以
在这个世界上有教养的人,在没有教养的社会里是得不着尊重的;一个横蛮的人,却反而可以建立威信,这真是黑白颠倒的怪现象
4楼2009-04-21 23:44:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见