24小时热门版块排行榜    

查看: 692  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

飘落的音符

铜虫 (小有名气)

[求助] 审稿人提出这两句话是有问题需要修改的语句,请大牛们帮忙给看看

(1)However, silica particles aggregate easily which lead to low solid content, weak stability of coating, and have low micro-porosity.
(2)In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured
我将在茫茫人海中寻找我唯一之灵魂伴侣。得之,我幸;失之,我命。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
飘落的音符: 金币+5, 翻译EPI+1 2018-09-13 11:28:40
(1) However, silica particles aggregate easily which lead to low solid content, weak stability of coating, and (have) low micro-porosity. lead to have? 太粗心啦,导致某个结果,这个结果应该是短语,名词,短句,或者动名词,不能是动词原形。

(2) In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured. 被动语句至少先改成主动句。被动句型里主语太长会造成头重脚轻的感觉,读起来非常别扭。记住,中式英语写作喜欢用被动式,强调所谓客观,其实这种属于狗屁传统,写论文讲究的客观可不是体现在语法结构上,而是实验条件实验结果分析上。有的时候在写论文或者proposal上,主动句比被动句更直接,更简练,更自信。推荐去上stanford的写作公开课,免费的。
2楼2018-09-12 22:11:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fjxgn

新虫 (初入文坛)

如果你想表达的是二氧化硅记忆容易聚合这件事导致了后面的结果,那easily后面要加逗号,lead改成leads

发自小木虫Android客户端
3楼2018-09-13 08:52:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fjxgn

新虫 (初入文坛)

In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured

建议后半部分句子放前面,in order to……放后面。你做了这些事来发到某种目的。句子中间逗号太多,会有歧义一开始还以为the coating… 是跟properties并列的。整个句子严重的头重脚轻

发自小木虫Android客户端
4楼2018-09-13 08:58:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

飘落的音符

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by frozenfox7 at 2018-09-12 22:11:09
(1) However, silica particles aggregate easily which lead to low solid content, weak stability of coating, and (have) low micro-porosity. lead to have? 太粗心啦,导致某个结果,这个结果应该是短语,名词 ...

多谢多谢
我将在茫茫人海中寻找我唯一之灵魂伴侣。得之,我幸;失之,我命。
5楼2018-09-13 11:14:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 飘落的音符 的主题更新
信息提示
请填处理意见