| 查看: 692 | 回复: 4 | ||||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||||
[求助]
审稿人提出这两句话是有问题需要修改的语句,请大牛们帮忙给看看
|
||||
|
(1)However, silica particles aggregate easily which lead to low solid content, weak stability of coating, and have low micro-porosity. (2)In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured |
» 猜你喜欢
自荐读博
已经有4人回复
想换工作。大多数高校都是 评职称时 认可5年内在原单位取得的成果吗?
已经有6人回复
上海工程技术大学【激光智能制造】课题组招收硕士
已经有4人回复
写了一篇“相变储能技术在冷库中应用”的论文,论文内容以实验为主,投什么期刊合适?
已经有6人回复
带资进组求博导收留
已经有10人回复
最近几年招的学生写论文不引自己组发的文章
已经有11人回复
需要合成515-64-0,50g,能接单的留言
已经有3人回复
中科院杭州医学所招收博士生一名(生物分析化学、药物递送)
已经有3人回复
临港实验室与上科大联培博士招生1名
已经有8人回复

frozenfox7
专家顾问 (正式写手)
-

专家经验: +56 - 翻译EPI: 60
- 应助: 31 (小学生)
- 金币: 4247.5
- 红花: 29
- 帖子: 478
- 在线: 119.1小时
- 虫号: 8497466
- 注册: 2018-04-10
- 性别: MM
- 专业: 基因组学
- 管辖: 专业外语
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
飘落的音符: 金币+5, 翻译EPI+1 2018-09-13 11:28:40
飘落的音符: 金币+5, 翻译EPI+1 2018-09-13 11:28:40
|
(1) However, silica particles aggregate easily which lead to low solid content, weak stability of coating, and (have) low micro-porosity. lead to have? 太粗心啦,导致某个结果,这个结果应该是短语,名词,短句,或者动名词,不能是动词原形。 (2) In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured. 被动语句至少先改成主动句。被动句型里主语太长会造成头重脚轻的感觉,读起来非常别扭。记住,中式英语写作喜欢用被动式,强调所谓客观,其实这种属于狗屁传统,写论文讲究的客观可不是体现在语法结构上,而是实验条件实验结果分析上。有的时候在写论文或者proposal上,主动句比被动句更直接,更简练,更自信。推荐去上stanford的写作公开课,免费的。 |
2楼2018-09-12 22:11:09
3楼2018-09-13 08:52:42
|
In order to study the influence of nano-silica on physical properties, the coating amount, smoothness, whiteness and glossiness were measured 建议后半部分句子放前面,in order to……放后面。你做了这些事来发到某种目的。句子中间逗号太多,会有歧义一开始还以为the coating… 是跟properties并列的。整个句子严重的头重脚轻 发自小木虫Android客户端 |
4楼2018-09-13 08:58:23

5楼2018-09-13 11:14:40







回复此楼