24小时热门版块排行榜    

查看: 498  |  回复: 3
当前主题已经存档。
【有奖交流】积极回复本帖子,参与交流,就有机会分得作者 sunnyman7117 的 2 个金币
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

sunnyman7117

木虫 (正式写手)

[交流] 气相色谱分析中conditioning operation咋翻译比较恰当?

在做固相微萃取时遇到了上面的术语,真不知道该如何翻译好。。。

感觉类似于老化。
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qqcor

金虫 (正式写手)

太阳


sunnyman7117(金币+1,VIP+0):嗯,这词儿不知道最先是谁提出。。期待把这个事情弄清楚 2-28 17:55
就是为了显微萃取头里的杂物质都清除,不会影响随后的检测。专业术语就是老化,没有更好的翻译,进国外翻译时候形象化了
加油!学友,同道
4楼2009-02-27 10:22:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

北斗星星

至尊木虫 (知名作家)

老版主

★ ★
sunnyman7117(金币+2,VIP+0):沙发让您座,留着3分给楼下的。 2-26 22:43
conditioning在化学专业中有老化之意

应该是老化操作,最好有前后文才好翻译

而且固相萃取的固定相的确有老化的说法
大步向前
2楼2009-02-26 22:33:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sunnyman7117

木虫 (正式写手)

觉得老化这一次太白开水,是否有专业一点的翻译?
3楼2009-02-26 22:41:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见