| 查看: 1479 | 回复: 5 | ||
2298597373至尊木虫 (职业作家)
|
[求助]
求助大神 用英语翻译下面一句话 已有3人参与
|
| 激光是20世纪以来,继原子能、计算机、半导体之后,人类的又一重大发明 |
» 猜你喜欢
要不要辞职读博?
已经有7人回复
不自信的我
已经有11人回复
北核录用
已经有3人回复
实验室接单子
已经有3人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有8人回复
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有10人回复
26申博(荧光探针方向,有机合成)
已经有4人回复
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有26人回复
2026年机械制造与材料应用国际会议 (ICMMMA 2026)
已经有4人回复
Cas 72-43-5需要30g,定制合成,能接单的留言
已经有8人回复
chen6156412
金虫 (正式写手)
- SFL-EPI: 3
- 应助: 15 (小学生)
- 贵宾: 0.045
- 金币: 1209.9
- 散金: 296
- 红花: 12
- 帖子: 339
- 在线: 60小时
- 虫号: 1678968
- 注册: 2012-03-09
- 专业: 天然有机化学
2楼2017-01-06 10:22:17
3楼2017-01-07 05:06:29
|
Since the laser is the 20th century,following the atomic energy,computers,semiconductors,after another great invention of human beings. 发自小木虫Android客户端 |
4楼2017-02-10 08:55:38
5楼2017-02-10 09:24:04
stevenysh
木虫 (正式写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1856.5
- 红花: 4
- 帖子: 365
- 在线: 77.1小时
- 虫号: 210039
- 注册: 2006-03-07
- 性别: GG
- 专业: 外国语言
【答案】应助回帖
★
2298597373(空位代发): 金币+1, 感谢交流 2017-04-17 21:18:07
2298597373(空位代发): 金币+1, 感谢交流 2017-04-17 21:18:07
|
几位翻译的都不错,相比而言,大家看是不是'in succession to'代替following...来表达'继...之后'更好一点呢? 发自小木虫Android客户端 |
6楼2017-02-10 16:38:08












回复此楼