24小时热门版块排行榜    

查看: 1336  |  回复: 6
【有奖交流】积极回复本帖子,参与交流,就有机会分得作者 lwb870525 的 10 个金币

lwb870525

木虫 (著名写手)

[交流] 关于《we bare bears 》第0集中的一句话翻译问题

该集1分40秒时 Grizzly与Panda有一段对话如下:

Grizzly: “Ice cream?”
Panda:“Chocolate?”
Grizzly:“Yep.”
Panda:“Triple scoop?”
Grizzly:“Sure.”

单词 scoop,查有道词典意思为: Vt 舀取,抢先获得; n 勺子、铲子、独家新闻

根据对话中知道,Panda想吃的是巧克力味的冰淇淋,那么这里的 “Triple scoop”该如何翻译呢?

PS:原集中翻译为“三种口味”,但是panda已经先问了 chocolate 口味的,再译为三种口味是不是有点儿不妥呢,抑或是本人理解错了
回复此楼

» 猜你喜欢

人一旦过于认真,结果往往注定是悲剧;玩世不恭,有时候或许是喜剧,最多也就是部闹剧。喜剧皆大欢喜,闹剧一笑而过,悲剧却是一生的痛,赢得了社会,却输了自己
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

erne8t

金虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
lwb870525: 金币+5, 3Q 2016-10-13 20:45:07
triple scoop(s) 是三勺,也就是用勺子从大桶里挖三个冰激凌球的意思
2楼2016-10-12 06:59:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

erne8t

金虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
lwb870525: 金币+5 2016-10-13 20:45:11
也就是,最后要了一份有三个巧克力口味球的冰激凌
3楼2016-10-12 07:02:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

最后一天2014

木虫 (著名写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
那个这部电视剧名字翻译成“我们都是熊孩子”

发自小木虫Android客户端
4楼2016-10-13 10:40:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lwb870525

木虫 (著名写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by 最后一天2014 at 2016-10-13 10:40:37
那个这部电视剧名字翻译成“我们都是熊孩子”

一般译为《咱们裸熊》或者《熊熊三贱客》

发自小木虫Android客户端
人一旦过于认真,结果往往注定是悲剧;玩世不恭,有时候或许是喜剧,最多也就是部闹剧。喜剧皆大欢喜,闹剧一笑而过,悲剧却是一生的痛,赢得了社会,却输了自己
5楼2016-10-13 12:26:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

晓晓417

新虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
应该是三勺,三个球的意思吧
6楼2016-10-14 09:11:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

凉心在此

木虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
没看过电视剧,个人猜测要么是三勺(就是打冰淇淋用的勺,一勺就是一个冰淇淋球)巧克力味的冰激凌,要么就是冰淇淋上淋三勺巧克力酱……?反正这两种吃法都有

发自小木虫Android客户端
7楼2016-10-15 23:11:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lwb870525 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见