| 查看: 104 | 回复: 0 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
商务英语:商界新贵专用英语术语
|
|||
|
add up to 合计达;总括起来意味着 此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。) A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。 B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果锁上了那钱怎么没的? A: I just wonder … 我只是奇怪…… B: What do you think it all adds up to? 你想这一切意味着什么? A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味着我们被骗了。 agree to differ 求同存异 agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。 A: What do you mean? 你是什么意思? B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考虑到他们可能与我们签订大宗合同,小小的损失我就忽略不计了。 A: So you agreed to differ? 所以你就求同存异? B: That’s right. 没错。 all told 合计;总之 此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。) A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议? B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七个人。 A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 发布一则通知,就说如果有人下一次不参加会议,他或她的奖金全扣。 all wet 搞错了 wet原义为“湿的”,引申为某人“没经验”。All wet多见于美国俚语,意为“大错特错”。 A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维·约翰逊。 B: Reservation? What do you mean? 预订?什么意思? A: I booked a single room here for tonight. 我订了一间今晚的单人房。 B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞错了。这不是旅馆,旅馆是路对过的那座楼。 |
» 猜你喜欢
拟解决的关键科学问题还要不要写
已经有8人回复
最失望的一年
已经有12人回复
存款400万可以在学校里躺平吗
已经有29人回复
求推荐英文EI期刊
已经有5人回复
请教限项目规定
已经有4人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有20人回复
26申博
已经有3人回复
基金委咋了?2026年的指南还没有出来?
已经有10人回复
基金申报
已经有6人回复
疑惑?
已经有5人回复













回复此楼