24小时热门版块排行榜    

查看: 501  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

超级老快

木虫之王 (文学泰斗)

[求助] 大家帮看看这英文有什么问题,谢谢大家!

审稿人说:缺动词
The samples doped with ZnO at 10-15mol%, the x-ray diffraction pattern of pure cubic phase of NaYF4 (JCPDS no. 06-0342).
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

武汉一心一译

捐助贵宾 (著名写手)


【答案】应助回帖

商家已经主动声明此回帖可能含有宣传内容
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
超级老快: 金币+20, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2016-04-12 13:24:25
The samples doped with ZnO at 10-15mol%, the x-ray diffraction pattern of pure cubic phase of NaYF4 (JCPDS no. 06-0342).
前半句“The samples doped with ZnO at 10-15mol%”
意思就是“掺杂了 10-15mol%的ZnO的样品”,值得是样品这个单词,并不是一个句子。
加个was 改成“The samples was doped with ZnO at 10-15mol%” ,表达的就是一个句子,“样品掺杂了10-15mol%的ZnO”

后半句“ the x-ray diffraction pattern of pure cubic phase of NaYF4”
同样也不是一个句子,只是一个单词“NaYF4纯立方相的x射线衍射图形”
您需要告知您想表达具体的中文才能给您修改。
2楼2016-04-12 12:07:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 超级老快 的主题更新
信息提示
请填处理意见