| 查看: 689 | 回复: 1 | ||
sprint0800金虫 (正式写手)
|
[求助]
English gammar issue 已有1人参与
|
|
who can help me analyse the following sentence structure please also show me the shell drawing regarding the mistake proof design that a steal rod on the bottom of shell. |
» 猜你喜欢
@_@
已经有3人回复
*^O^*
已经有3人回复
重庆理工大学副校长遇刺身亡 传涉案副教授疑因积怨行凶
已经有6人回复
面上项目没有好文章就没希望了吗?
已经有20人回复
前几天时间戳更新了
已经有10人回复
困死了
已经有8人回复
还有课题组有博士名额吗
已经有6人回复
博士申请
已经有3人回复
mac194
铁虫 (职业作家)
- 应助: 128 (高中生)
- 金币: 21401.3
- 红花: 101
- 帖子: 3332
- 在线: 3370.2小时
- 虫号: 2488597
- 注册: 2013-05-30
- 专业: 高分子材料的加工与成型
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
sprint0800: 金币+5, ★★★很有帮助, thank your for your help 2016-03-10 21:19:23
sprint0800: 金币+5, ★★★很有帮助, thank your for your help 2016-03-10 21:19:23
|
Sentence on the second line above is missing a verb, i.e. INSTEAD OF ... that a steal rod on the bottom of shell TRY ... that HAS a steal rod on the bottom of shell where (3rd-person singular pronoun) "that" = "mistake-proof [shell] design" So Original Shell = Design #1 = NO steel rod = more likely to be misused in service vs Proposed Shell = Design #2 = HAS steel rod = almost impossible to be misused in service And "mistake-proof" = "almost impossible to be misused" "in service" = "being used by customers for its intended purpose" Note "mistake-proof" is NOT everyday English Engineers say "idiot-proof" Textbooks say "more robust" or "more sturdy" In terms of grammar, "... that HAS a steal rod on the bottom of shell" is a clause used to describe Design #2 Such long clauses are common in everyday conversation, but can be omitted when writing instead of speaking Please also show me a drawing of the mistake-proof design showing a steal rod on the bottom of shell Show me how the shell can be made more robust by a steel rod underneath The last sentence is much shorter than your original sentence, but will be understood by listeners to mean the exact same thing |
2楼2016-03-10 10:23:32











回复此楼