24小时热门版块排行榜    

查看: 1061  |  回复: 4
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

jixuan222

木虫 (正式写手)

[求助] 英文书变态心理学里的一句话,看不懂求翻译 已有1人参与

如图,第一句,despite difficulties这句话什么意思?

英文书变态心理学里的一句话,看不懂求翻译


发自小木虫Android客户端
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

manubaby

新虫 (小有名气)

哈哈。这本书看上去实在是太有意思了。猿类的智商真是太高了。
cnmxmc/qnmdqnmdqnmdxmc
5楼2015-11-20 15:55:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

murandexinsu

金虫 (小有名气)

。。。。。。
2楼2015-11-14 13:47:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

BAU

捐助贵宾 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
jixuan222: 金币+5, ★★★★★最佳答案 2015-11-17 15:59:20
尽管困难重重,Michael 和 KoKo的训练者相信,他们发现了他们多毛的同事(指 apes)有点不诚实的实例?
3楼2015-11-14 22:05:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

BAU

捐助贵宾 (小有名气)

tad --a small or insignificant amount or degree

To be economical with the truth literally means to avoid revealing too much of the truth. While the idea may have an approbatory sense of prudence or diplomacy, the phrase is often either used euphemistically to denote dissimulation (misleading by withholding pertinent information) or else used ironically to mean outright lying.
4楼2015-11-14 22:16:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见