24小时热门版块排行榜    

查看: 1697  |  回复: 12
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

dfwu

木虫 (小有名气)

[交流] bulk catalyst 中文解释

外国教材,在介绍催化剂制备时,喜欢把催化剂首先分为两大类:
bulk catalyst 和 supported catalyst
那么bulk catalyst应如何中文翻译呢?
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuyinallen

银虫 (小有名气)

同意三楼的说法,“非载体催化剂”要好一些
还处于一知半解
6楼2008-09-12 00:09:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 13 个回答

oldfish9882

金虫 (正式写手)


^_^@^_^(金币+1,VIP+0):多谢应助:)
本体催化剂,是指催化剂中所有组分都对催化作出贡献,而负载催化剂中一般含有没有催化活性的惰性载体,载体一般只起到分散活性中心的作用。
我的表述可能不够精确,但大致就是这个意思
2楼2008-09-11 22:30:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

duyuhai

铁杆木虫 (正式写手)


^_^@^_^(金币+1,VIP+0):多谢讨论!
我们哪里经常把“bulk”翻译为“体相的”
指非负载类催化剂,比如骨架镍,合成氨的铁催化剂。大概的特点是,催化剂整体都具有催化性能,质地比较均一。
不知道准确否?楼下的补充

[ Last edited by duyuhai on 2008-9-11 at 22:33 ]
3楼2008-09-11 22:31:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hzauwo

铁虫 (小有名气)


^_^@^_^(金币+1,VIP+0):QQQ
觉得楼上说的,,非载体催化剂,说法比较好
4楼2008-09-11 22:41:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见