24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
南方科技大学公共卫生及应急管理学院2026级博士研究生招生报考通知(长期有效)
查看: 1603  |  回复: 8
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

yang追梦人

新虫 (小有名气)

[求助] 化学专业英语翻译已有4人参与

It might be thought that confusion would arise from the practice of using the word weight to refer both to the mass of an object and to the force with which the object is attracted by the earth.请大家帮我翻译一下,非常感谢。
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

marching4u

铜虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
yang追梦人(空位代发): 金币+2, 感谢应助 2016-01-03 19:26:04
可能会有这样一种说法:使用这个词来指称对象的质量和被地球吸引的物体的质量,可能会产生混淆。
卒然临之而不惊,无故加之而不怒
6楼2015-09-16 10:51:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

baoshanqiu

至尊木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
yang追梦人(空位代发): 金币+3, 感谢应助 2016-01-03 19:25:43
实践中使用重量这个词既指物体的质量又指该物体受地球吸引的力势必引起混淆。
2楼2015-09-15 00:06:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

818james

铜虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
yang追梦人(空位代发): 金币+2, 感谢应助 2016-01-03 19:25:53
It might be thought that confusion would arise from the practice of using the word weight to refer both to the mass of an object and to the force with which the object is attracted by the earth.请大家帮我翻译一下,非可以

可以想到,用重量这个词既指物体的质量,又指该物体受到的地球吸引力(或又指地球对该物体的吸引力)这种做法将会引起混乱。
3楼2015-09-15 00:31:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yang追梦人

新虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by baoshanqiu at 2015-09-15 00:06:22
实践中使用重量这个词既指物体的质量又指该物体受地球吸引的力势必引起混淆。

谢谢!

发自小木虫Android客户端
4楼2015-09-15 07:36:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见