24小时热门版块排行榜    

查看: 1553  |  回复: 39
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

琼雨褪

新虫 (初入文坛)


[交流] because 这小东西

TPO第9套,第二篇阅读Reflection in Teaching 第5段最后有那么一句
Perhaps the most important thing we learned is the idea of teacher-as-reflective-practitioner will not happen simplly because it is a good or even compelling idea.
我做的时候是这样翻译的:这个idea不会这么简单地发生,因为它是个好的idea;或者,这个idea会因为它是个好idea而不会简单地发生。
但是答案的翻译是:这个idea不会因为它是个好的idea就简单地发生。
乍一看没区别,听起来也没区别,但是琢磨起来意思不一样啊。所以这个because什么情况下该怎么翻译我捉摸了老一会,确实也影响了我的做题,读不懂这句。

举个例子:you will not find a girlfriend because you are unhandsome.
翻译成:因为你丑所以找不到女朋友,和,你不会因为你丑就找不到女朋友。这明显完全相反的意思啊。前者肯定了丑是找不到女朋友的原因,后者却否定了丑是找不到女朋友的原因。但是这句话还是前者翻译对的吧。

所以我总结了:当because后面的原因是对主语有“支持”作用的话,那就是后者的翻译正确。或者说,because后的原因本身有一些对主语否定意思时就是前者翻译对。
比如:you will not find a girlfriend because you are hansome.
那是不是就得翻译成:你不会因为长得帅就能找到女朋友。

不知道我理解的对不对。或者说这本来就是个简单的问题,我自己英语太烂,而大家都懂,勿笑总之,欢迎指出交流!!!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

草稿箱

金虫 (知名作家)


40楼2015-09-01 13:00:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 40 个回答
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见