查看: 930  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
kakarote: 金币+20, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 说的很对,我再考虑一下。谢谢大神指点。 2015-05-22 23:53:26
kakarote(RXMCDM代发): 金币+5 2015-05-23 00:03:06
你的这个句子我觉得不是英语本身的问题,而可能需要从内容上重新考虑一下,这也许与我对你的内容不熟悉所产生的感觉:
1、前半句中structure和surface间的关系(这个应该没有问题),我的问题是,到底是structure还是surface与air反应?我的理解应该是surface,但你的句子是structure(也许二者无需严格区分),需要你再考虑一下。
2、can be very reactive with air改成can react with air可能更好些(并非原则性问题)
3、又是内容问题:从句子说法上看,后半句的nano layer就是前半句中的complex surface,但是,从语言上来说,在句子前后不加说明的名词变换是否跳跃太大,也需要考虑一下。
2楼2015-05-20 21:21:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 kakarote 的主题更新
信息提示
请填处理意见