24小时热门版块排行榜    

查看: 753  |  回复: 3

阿斯蒂芬

银虫 (小有名气)

[求助] 关于per level 的翻译已有1人参与

最近在看几个药品的分析方法,发现相似条件下的一个单词per level有着不同的翻译,有的翻译成每一水平,有的翻译成每一浓度水平。
Mean Recovery per Level [%]这个就翻译成每一浓度水平的平均回收率。
我个人觉得这两个翻译都可以表示明白意思,但是到底怎么翻译才更加准确呢?
求大神指导
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

voyager88

金虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
阿斯蒂芬: 金币+30, ★★★★★最佳答案, 万分感谢 2015-04-16 17:32:34
就是“各水平”的意思啊

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

微信公众号:Pharmaguider(药事纵横),主页:www.pharmaguider.cn
2楼2015-04-15 13:04:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

阿斯蒂芬

银虫 (小有名气)

送红花一朵
引用回帖:
2楼: Originally posted by voyager88 at 2015-04-15 13:04:30
就是“各水平”的意思啊

那浓度水平是不是不太准确?
3楼2015-04-16 08:57:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

voyager88

金虫 (著名写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by 阿斯蒂芬 at 2015-04-16 08:57:32
那浓度水平是不是不太准确?...

你得看具体语境了,你做回收率实验,一般不都是3个浓度水平嘛,所以你也可以翻译成各浓度。制药别人能看明白就可以,无须深究啊
微信公众号:Pharmaguider(药事纵横),主页:www.pharmaguider.cn
4楼2015-04-16 10:22:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 阿斯蒂芬 的主题更新
信息提示
请填处理意见