| 查看: 966 | 回复: 11 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
青霉素木虫 (正式写手)
|
[交流]
【求助】本人寻找有机化学的专用翻译软件
|
||
| 各位虫友:本人初涉有机化学领域,对一些有机物的英文名称不熟悉,急需找到一种比较全面的有机化学的翻译软件.请高手指点一二 |
» 猜你喜欢
计算机、0854电子信息(085401-058412)调剂
已经有5人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有13人回复
基金委咋了?2026年的指南还没有出来?
已经有3人回复
Materials Today Chemistry审稿周期
已经有5人回复
溴的反应液脱色
已经有7人回复
推荐一本书
已经有12人回复
基金申报
已经有4人回复
纳米粒子粒径的测量
已经有7人回复
常年博士招收(双一流,工科)
已经有4人回复
有没有人能给点建议
已经有5人回复
jianlinwen
金虫 (小有名气)
Strategic Operating Manager
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 345.5
- 散金: 50
- 帖子: 168
- 在线: 9.4小时
- 虫号: 493050
- 注册: 2008-01-09
- 性别: GG
- 专业: 化学反应工程

2楼2008-04-08 20:52:52
3楼2008-04-10 10:30:29
jianlinwen
金虫 (小有名气)
Strategic Operating Manager
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 345.5
- 散金: 50
- 帖子: 168
- 在线: 9.4小时
- 虫号: 493050
- 注册: 2008-01-09
- 性别: GG
- 专业: 化学反应工程

4楼2008-04-10 12:07:00
5楼2008-04-10 20:22:52
青霉素
木虫 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 3636.4
- 散金: 42
- 红花: 7
- 帖子: 776
- 在线: 138.5小时
- 虫号: 196060
- 注册: 2006-02-24
- 性别: GG
- 专业: 有机合成
6楼2008-04-10 20:35:51
maxiangl2007
木虫 (正式写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 2024.8
- 红花: 1
- 帖子: 769
- 在线: 21.2小时
- 虫号: 502587
- 注册: 2008-02-14
- 性别: MM
- 专业: 化工系统工程
★ ★
chemredox(金币+2,VIP+0):谢谢应助~
chemredox(金币+2,VIP+0):谢谢应助~
|
翻译利器(转) 1小时前 宗旨:简单.实用.快速 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: Google翻译:http://www.google.cn/language_tools CNKI翻译:http://dict.cnki.net 网路版金山词霸(不到1M):http://pickup.mofile.com/6946901637944806 【编辑补充】非常高兴看到本文能对诸位有作用,为了更好的服务各位,本人又通过Google找到了以上三大利器的可替代物(本质上是完善)(为了满足一些特殊需要),如下: Google替代:http://www.hao123.com/ss/fy.htm 金山词霸替代:巴比伦(Babylon)http://www.skycn.com/soft/3042.html#download 也可以在http://www.skycn.com/sort/sort2031300_indate_DESC_1.html中找相关的辞典代替,最好是具有自动取词的工具; CNKI:可以找一些专业辞典代替,比如医学电子辞典,电子电子辞典等,也可以是一些插件。 【“虫子”“回复”观点推荐整理】(一些友虫的翻译经验,都来源于本文的“回复”) 【lclesp】:”Microsoft Word 2002 (Office XP) 以后的版本都有翻译功能. 化学化工专业翻译准确率令人刮目相看! Tools/Language ... 不要用什么网上的翻译工具, 都是"不堪入目." ” 【hardrock1】: “郑州大学的在线词典也能用” 【ttrabbit1983】在取词方面,我觉得新编全医药学大辞典非常好用,它可以在PDF中使用,而且针对性强(当然是指生物和医学方面) |
7楼2008-04-11 08:37:51
kingwellnj
至尊木虫 (著名写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 15107.4
- 红花: 1
- 帖子: 1108
- 在线: 148.5小时
- 虫号: 431747
- 注册: 2007-08-11
- 性别: GG
- 专业: 生物化工与食品化工
8楼2008-04-13 13:51:21
9楼2008-04-14 20:18:24
10楼2008-04-14 20:21:08











回复此楼
