| 查看: 693 | 回复: 15 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
翻译交流
|
|||
|
1.For future standard repeat-dose GLP animal studies a general limit of 20 mg/kg/day and a maximum concentration of 2%ofMeTHF or CPME would not be expected to contribute to any toxicity potentially exhibited by an active pharmaceutical ingredient containing these solvents. 我的译文是:将来,标准的重复给药GLP动物试验,预测平均20 mg/kg/天或者最高浓度为2%的MeTHF或 CPME均不会引起任何潜在的毒性。 我翻译的准确不准确呢?有没有更好的译法? 2.The exposures in the animal studies provide human PDE values of 6.2 and 7.4mg/day forMeTHF and CPME respectively based on a 60 kg individual and using extrapolation factors of 5 (rats to humans), 10 (individual variability), and 5 (animal exposure duration). 此句加下划线处如何翻译更好呢? |
» 猜你喜欢
免疫学博士有名额,速联系
已经有9人回复
退学或坚持读
已经有13人回复
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有8人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有6人回复
交叉科学部支持青年基金,对三无青椒是个机会吗?
已经有7人回复
青椒八年已不青,大家都被折磨成啥样了?
已经有15人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
哈尔滨工程大学青岛创新发展基地招聘青年教师
+1/469
电力全国重点实验室双一流A类长江学者团队招2026年全日制博士1-2名/博士后
+2/92
【2026/2027 哈工大计算机类博士招生】
+1/78
诚聘 有机光电材料计算方向 博士后、科研助理、访问学生
+1/75
【2026/2027 哈工大计算机类博士/硕士招生】
+1/74
关于本子打包
+1/64
香港科技大学计算物理及流体力学课题组招收全奖博士后及博士生(2026年9月入学)
+1/48
香港科技大学计算物理及流体力学课题组招收全奖博士后及博士生(2026年9月入学)
+1/47
中国科学院上海光学精密机械研究所 特种强激光薄膜课题组
+1/25
联合研究团队招聘博后等青年人才
+1/22
【博士招生】哈工大(深圳)智能学部机器人与先进制造学院 陆文杰老师课题组
+1/15
邵阳学院食品与化学工程学院硕士调剂
+1/10
招聘农用化学产品销售一名,须具备良好的英语口语,以便拓展海外市场。
+1/8
苏州大学招收申请考核制博士生、博士后(2026)
+1/8
复旦大学化学系凡勇教授/张凡教授团队招聘博士后
+1/6
双一流高校联合研究团队招收博士研究生
+1/6
海南大学国家优青团队招聘“AI/大数据+材料”方向专任教师(事业编制)
+1/4
【博士后/科研助理招聘-北京理工大学-集成电路与电子学院-国家杰青团队】
+1/4
澳科大诚招2026年秋季生物材料全奖博士研究生(今日16:30线上宣讲会)
+1/1
国家杰青低维材料与器件力学团队招收博士研究生
+1/1
16楼2014-05-23 21:56:05
12楼2014-05-19 12:22:05
|
1. potentially exhibited by an active pharmaceutical ingredient containing these solvents 这半句话在你的翻译里没有体现出来。你是想弄懂这两句话的意思还是想准确翻译?翻译的话可以这样:在将来的标准重复给药GLP动物试验中,我们可以预计,20 mg/kg/天或者最高2%这样的浓度范围不会影响含有MeTHF或CPME溶液的药物成分可能表现出的毒性。 意思就是含有这两种成分的药物就算有毒性,在这个浓度范围里,也没有这两种成分的事 2. 划线部分第三个5看起来有点儿奇怪,我猜如果是15的话更符合写作逻辑。划线的这句话可以直接翻译就行了,extrapolation factor可以翻译成折算因子一类的,这句话就是用不一样的折算因子考虑实验中的各种因素,比如人鼠差异、人之间的个体差异和接触毒物的时间。 建议以后求助时可以提供一部分上下文,这样更容易判断词的具体意思,特别是像我这样的外行。谢谢! |
13楼2014-05-23 02:39:13
14楼2014-05-23 13:40:58













回复此楼