24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1673  |  回复: 19
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

橙子00

金虫 (职业作家)

[求助] 这句话有些长,后半句翻译不太通顺,哪位帮忙翻译一下???已有3人参与

many families of the super-rich and overclass have moved into "gated communities"where high fences ,security guards and houses beyond the economic reach of all but a few people keep them isolated in luxury
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bbsoslolita

银虫 (小有名气)

引用回帖:
14楼: Originally posted by 橙子00 at 2014-04-29 23:41:01
亲,gated communities在引号里面呢,是一个整体,意为门禁社区或者封闭式社区……此外,all后面紧跟but,所以翻译为只有少数人的经济能力能够达到这些……
...

这个but的转折是对应all还是many真是让我疑惑,如果像你说的,对应all,那是修饰gated community的,但是如果是对应many的,那就是跟前半句平行了。but做连词是不需要在前面加逗号的。
还有2个问题想问下你。
1.gated community本身就有你说的门禁社区的意思,为什么加双引号呢?
2.beyond the economic reach of all是超过大多数人的经济承受能力吗?这里的all可以翻译成绝大多数么?
16楼2014-04-30 10:15:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 20 个回答

bessie86

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

许多超级富豪和上层阶级家庭已经进入“封闭的社区”,那里的高栅栏,保安和别墅,是超出所有家庭经济能力的,除了少数人把自己孤立在奢侈品中。
2楼2014-04-29 10:11:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

橙子00

金虫 (职业作家)

引用回帖:
2楼: Originally posted by bessie86 at 2014-04-29 10:11:09
许多超级富豪和上层阶级家庭已经进入“封闭的社区”,那里的高栅栏,保安和别墅,是超出所有家庭经济能力的,除了少数人把自己孤立在奢侈品中。

谢谢哦,不过好像还是讲不通~~~

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
3楼2014-04-29 12:48:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

不爱做实验

银虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

个人觉得最后houses之后应该这样理解:
买这样的房子需要的是超越大部分人的经济能力,
但是,只有少部分有钱的人是可以达到这个水平。。。
完全个人意译,等待好的答案出现
4楼2014-04-29 13:20:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见