24小时热门版块排行榜    

查看: 485  |  回复: 4

ai532521

木虫 (小有名气)

[求助] 求翻译,谢谢

Erylosides R1, T1, T2, T3, T4, T5 and T6 are lanostane saponins with known genins from the Caribbean sponge Erylus formosus.其中的genins译成什么较好呢??Interesting new compounds怎样翻译较好呢
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hukun100

木虫 (正式写手)


【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
ai532521: 金币+2, ★★★很有帮助 2013-07-01 21:20:00
genin应该就是指苷元(或者配基)吧,可参见:
http://www.oxfordreference.com/v ... y.20110803095847825
http://www.iciba.com/geninhttp://en.wikipedia.org/wiki/Aglycone
至于Interesting new compounds,就翻译成“有趣的新化合物”或者“新颖的化合物”就行了吧!
2楼2013-07-01 20:51:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
Interesting new compounds 指的就是上面说的原有物质上产生新的genins,
不是简单意义上的”有趣的新生物“。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
3楼2013-07-01 22:28:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ai532521

木虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by s0s2005 at 2013-07-01 22:28:46
Interesting new compounds 指的就是上面说的原有物质上产生新的genins,
不是简单意义上的”有趣的新生物“。

那怎样用汉语表达会好一点呢
4楼2013-07-02 11:34:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

根据前后的语境,把Interesting new compounds
直接对应成相应的指代内容。
前后能看出来变化就可以了。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
5楼2013-07-02 11:59:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ai532521 的主题更新
信息提示
请填处理意见