| 查看: 531 | 回复: 4 | |||
ai532521木虫 (小有名气)
|
[求助]
求翻译,谢谢
|
| Erylosides R1, T1, T2, T3, T4, T5 and T6 are lanostane saponins with known genins from the Caribbean sponge Erylus formosus.其中的genins译成什么较好呢??Interesting new compounds怎样翻译较好呢 |
» 猜你喜欢
RY:中国产出的科学垃圾论文,绝对数量和比例都世界第一
已经有13人回复
297,工科调剂?河南农业大学本科
已经有7人回复
药学求调剂
已经有5人回复
食品与营养(0955)271求调剂
已经有14人回复
366求调剂
已经有10人回复
085408光电信息工程专硕355一志愿长春光机所调剂
已经有13人回复
一志愿鲁东大学071000生物学学硕初试分数276求调剂
已经有25人回复
药学305求调剂
已经有9人回复
转长聘了
已经有6人回复
22408 312求调剂
已经有9人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求大神 翻译 谢谢
已经有4人回复
求翻译,谢谢大神
已经有2人回复
汉译英,求润色,谢谢大家
已经有2人回复
汉译英 ,两句话,求润色,谢谢。
已经有2人回复
汉译英,求润色,谢谢大家
已经有1人回复
汉译英 ,两句话,求润色,谢谢。
已经有1人回复
真诚求懂日语的高手翻译,谢谢!
已经有18人回复
急用:求帮忙翻译成英语,谢谢!!
已经有2人回复
求高手把下面的两段文字翻译成英语,谢谢了
已经有2人回复
求助一段话的翻译,急着要的,请尽快,谢谢
已经有6人回复
求助一段韩语翻译,谢谢
已经有4人回复
求翻译,可能有点小长,谢谢了!(不接受在线翻译结果)
已经有1人回复
求翻译一段德语文献,翻译成汉语,谢谢!
已经有7人回复
求600字翻译,高悬赏,急用啊,谢谢各位大哥大姐啦
已经有4人回复
求汉译英,谢谢!
已经有5人回复
求助摘要翻译成英文,谢谢哈
已经有2人回复
求翻译 各位兄弟姐妹谢谢啦
已经有8人回复
求一个中文摘要的英文翻译,谢谢!
已经有2人回复
求助翻译大概意思,谢谢了
已经有5人回复
英文翻译求助,谢谢!
已经有1人回复
求助翻译,在线等,谢谢
已经有6人回复
求助翻译 谢谢了
已经有2人回复
急求一段日文文献翻译,谢谢
已经有2人回复
求德语文献翻译!谢谢!
已经有13人回复
hukun100
木虫 (正式写手)
- 应助: 44 (小学生)
- 金币: 4077.6
- 散金: 2803
- 红花: 83
- 帖子: 941
- 在线: 787小时
- 虫号: 1238288
- 注册: 2011-03-19
- 性别: GG
- 专业: 天然药物化学
【答案】应助回帖
★ ★
感谢参与,应助指数 +1
ai532521: 金币+2, ★★★很有帮助 2013-07-01 21:20:00
感谢参与,应助指数 +1
ai532521: 金币+2, ★★★很有帮助 2013-07-01 21:20:00
|
genin应该就是指苷元(或者配基)吧,可参见: http://www.oxfordreference.com/v ... y.20110803095847825 http://www.iciba.com/genin 和 http://en.wikipedia.org/wiki/Aglycone 至于Interesting new compounds,就翻译成“有趣的新化合物”或者“新颖的化合物”就行了吧! |
2楼2013-07-01 20:51:57
s0s2005
木虫 (著名写手)
- 应助: 82 (初中生)
- 金币: 13447.5
- 红花: 2
- 帖子: 1236
- 在线: 84.6小时
- 虫号: 2495809
- 注册: 2013-06-04
- 性别: GG
- 专业: 应用语言学

3楼2013-07-01 22:28:46
ai532521
木虫 (小有名气)
- 应助: 13 (小学生)
- 金币: 3044.6
- 散金: 1000
- 红花: 4
- 帖子: 281
- 在线: 305.7小时
- 虫号: 1804477
- 注册: 2012-05-08
- 性别: GG
- 专业: 中药学
4楼2013-07-02 11:34:03
s0s2005
木虫 (著名写手)
- 应助: 82 (初中生)
- 金币: 13447.5
- 红花: 2
- 帖子: 1236
- 在线: 84.6小时
- 虫号: 2495809
- 注册: 2013-06-04
- 性别: GG
- 专业: 应用语言学

5楼2013-07-02 11:59:40














回复此楼