24小时热门版块排行榜    

查看: 882  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

雨雪寒天

银虫 (小有名气)

[求助] 帮忙翻译一小段话,英译中

This distribution pattern is consistent with the notion that sialylated glycoproteins are populated on cell membranes and recycled through the vesicular exocytotic and endocytic pathways. The superior photostability and brightness of quantum dots enable quantitative analysis of the diffusion dynamics of sialic acids, which has been a significant challenge for glycan imaging.

[ Last edited by zhtear99 on 2013-6-30 at 14:28 ]
回复此楼
梦不是用来做的,而是用来实现的!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

这种分布模式与涎化糖蛋白集中分布于细胞膜上,并且通过囊泡的吞排作用实现循环的观点是一致的。(这种方法)更优的光稳定性和量子点的亮度实现了唾液酸扩散动力学的定量分析,而使用(过去的)多聚糖成像技术(来进行唾液酸扩散动力学的定量分析)几乎是不可能的。
4楼2013-07-01 10:46:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

hanches

铁杆木虫 (正式写手)

obscure nacissus

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
供参考。
涎化糖蛋白分布于细胞膜上,通过囊泡的胞外分泌和包吞作用实现再利用,该分配模式符合此原理。量子点的耐光性和明亮度好有利于对唾液酸的扩散动力学进行定量分析,而定量分析对聚糖成像而言一直是一个的巨大挑战。
Life-Has-Killed-The-Dream-I-Dreamed.
2楼2013-07-01 08:41:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ruolanwen

金虫 (小有名气)

请大佬给我翻译一名话,中译英:义工对公众急救知识普及作用的实践研究,谢谢!
3楼2013-07-01 10:06:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by ruolanwen at 2013-07-01 10:06:40
请大佬给我翻译一名话,中译英:义工对公众急救知识普及作用的实践研究,谢谢!

Practical study on spread efficacy of first aid by volunteers
5楼2013-07-01 10:52:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见