24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2301  |  回复: 20
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zhutiepei

新虫 (初入文坛)

[求助] 老外的信看不大懂,求助!

对方是美国WISCONSIN大学眼底图像阅读中心的。
他们有个系统好像是可以上传眼底图像,进行分析之类的,需要获取账号登陆认证。不大清楚,所以写信询问。
我的询问信:
Dear Mr/Mrs,
Nice to meet you.
I'm writing to ask for a new username to use the IRIS system.
Currently, we have a problem in our study. We need to measure the retinal vessel diameters from the fundus photography images, yet there is no appropriate software available for the measurement. I don't know if we can upload the images to your center via IRIS system.
Sorry for the inconvenience.

对方回信:
Dear T,
Unfortunately we only evaluate images for clinical trials in which we are the reading center.  If you are interested in having us a central reading center for this purpose please contact us.

我的理解是:很抱歉,我们只评估我们阅读中心临床试验的图片,如果你有兴趣参与我们中心的图片阅读请联系。(就是说这个平台是征集别人来读的)

另一种理解:很抱歉,阅读中心只评估临床试验的图片,如果你有兴趣我们作为你临床试验的阅读中心请联系。(就是说他们只读临床试验的图片)

哎,高手请指点迷津。
附对方网址:http://eyephoto.ophth.wisc.edu/
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

武光食色

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

in which指的是clinical trails ,强调我们是这些实验的阅读中心,所以倾向于第一种的前半句和第二种的后半句。
19楼2013-07-30 09:39:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 21 个回答

夏日风荷

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖


littleroad: 金币+1, 多谢虫友热心应助!~ 2013-03-27 10:21:16
呵呵,本人自认为英语还行,觉得第二种翻译更好
美丽心情,美丽生活!
2楼2013-03-26 21:21:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhutiepei

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 夏日风荷 at 2013-03-26 21:21:18
呵呵,本人自认为英语还行,觉得第二种翻译更好

哈哈,我希望是第二种意思。谢谢
3楼2013-03-26 21:24:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuankanxue

金虫 (著名写手)

分子玩家

【答案】应助回帖


littleroad: 金币+1, 多谢虫友热心应助!~ 2013-03-27 10:21:21
明显是第二种了,但是我对“眼底图像阅读中心”具体不太理解。
有志者事竟成,梦想给我方向,方法是效率,努力是捷径,失败是老师。
4楼2013-03-27 08:11:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见