24小时热门版块排行榜    

查看: 986  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

落花飞雪

木虫 (小有名气)

人海孤鸿

[求助] rate-limiting transition state应该怎样翻译

rate-limiting transition state应该怎样翻译,谢谢!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

下雪了,如果我们不撑伞,一直走下去,是不是可以一路到白头?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tianwaiflyke

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
限速跃迁态。个人觉得这样翻译应该没有太大错误。如果楼主觉得不妥,可否把完整的句子放上来,以便前后考虑确定意思。
立志不存忧世,虽高无益;为文不合大义,虽工弗取!
4楼2013-02-22 07:58:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

dannarain

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
过渡态的速率限制字面意思是这样子的,但是用到专业上不知道是不是这种说法
2楼2013-02-21 10:01:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hanches

铁杆木虫 (正式写手)

obscure nacissus

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
限速过渡态?这种标准翻译应该只能去翻教科书吧,如果教科书上没,那应该照意思翻,看得懂就行吧~
Life-Has-Killed-The-Dream-I-Dreamed.
3楼2013-02-21 21:19:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hillatmsu

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
如果是和化学反应有关的,可以译为决定速度的过度态
If I can help, I would
5楼2013-02-22 13:20:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见