| 查看: 1389 | 回复: 8 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
piao_19850木虫 (著名写手)
|
[求助]
求助一句话 汉译英 谢谢
|
||
|
请帮忙把下面这句话翻译成英文,谢谢!: 这是个非常关键的问题,谢谢审稿专家的细心和专业,由于我在计算ICP时的疏忽导致,现已修正. |
» 猜你喜欢
不自信的我
已经有11人回复
北核录用
已经有3人回复
要不要辞职读博?
已经有6人回复
实验室接单子
已经有3人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有8人回复
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有10人回复
26申博(荧光探针方向,有机合成)
已经有4人回复
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有26人回复
2026年机械制造与材料应用国际会议 (ICMMMA 2026)
已经有4人回复
Cas 72-43-5需要30g,定制合成,能接单的留言
已经有8人回复
220chengeng
木虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 89
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.028
- 金币: 2827.3
- 红花: 3
- 帖子: 238
- 在线: 195.1小时
- 虫号: 484710
- 注册: 2007-12-27
- 专业: 交通工程
【答案】应助回帖
|
另外在写文章或者翻译是,见到“非常”不一定都下意识的去翻译成“very”,这个词在写作时是一个比较忌讳的词,比如有“critical”的情况下,就不需要用very了,因为本身critical的内在意义里面就包含了比较重的一种程度,为了验证这个问题,我查了一下《the elements of style》,里面对very是这么讲的: Use this word sparingly. Where emphasis is necessary, use words strong in themselves. 意思是说:尽量少用这个词,在需要强调的地方,可以使用本身就具有强烈意味的单词。 |
6楼2012-11-26 11:30:55

2楼2012-11-26 00:08:38
vbxn
木虫 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 11827.3
- 红花: 1
- 帖子: 878
- 在线: 232.2小时
- 虫号: 51040
- 注册: 2004-07-15
- 性别: GG
- 专业: 外国语言
3楼2012-11-26 08:18:35
wlh130392950
铜虫 (初入文坛)
- 翻译EPI: 1
- 应助: 4 (幼儿园)
- 金币: 424.9
- 红花: 2
- 帖子: 48
- 在线: 7.8小时
- 虫号: 1867059
- 注册: 2012-06-22
- 专业: 文艺美学
4楼2012-11-26 11:00:16












回复此楼