24小时热门版块排行榜    

查看: 2372  |  回复: 30
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

yuzhbt

金虫 (职业作家)

[交流] 【交流】请问:“师兄”这样翻译合适不?

打扰给我一下,我想翻译师兄师姐这组词,不知下面的合适不
师兄:
senior boy
senior girl
请各位不吝帮助,感激不尽。

[ Last edited by wfcicsd on 2007-7-4 at 11:41 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cooboo

木虫 (著名写手)

磁虫

★ ★ ★ ★ ★
wfcicsd(金币+5):很宝贵的经验,真是受益匪浅,谢谢分享!“所谓的senior fellow apprentice,只是翻译”。或者说是一种解释性、定义性的表达,用于称呼(甚至介绍时)总感觉别扭。期待您常来参与交流!
引用回帖:
Originally posted by wfcicsd at 2007-7-4 17:14:
1、向别人介绍自己的师兄/师弟,与称呼自己的师兄/师弟是否一样呢?
比如,我们向别人介绍自己的爸爸妈妈是常用father/mother, 而直接称呼时用father/mother较少
2、师兄/师弟最早是用在教育领域吗?是指同学关 ...

西方文化习惯直呼姓名,学生也是直呼导师姓名的。所谓的senior fellow apprentice,只是翻译。我觉得老外即使想讲自己的师兄的时候也很少用这种说法,文化差异吧。在中国,不太熟的老师之间都是相互称什么什么老师,师弟一般也不直接叫师兄名字,学生更不敢叫导师的名字,这样就得搞出个称呼才行吧。在西方文化里,即使刚认识的人,如果不是正式场合也会叫名字,学生直接叫导师的名字,女婿直接叫岳父的名字,媳妇直接叫公婆的名字。所以,我觉得如果你在跟西方人交流中,如果真想强调你的师兄的师兄地位,可以用senior,如果只是想说你们一个导师或一个组的话,就没有必要用senior或junior这些词。个人观点!
PS:我曾经写Personal Statement时用过senior fellow apprentice这种翻译,也是在网上查的,写好之后花钱在EssayEdge修改(美国专业修改机构)给我改成了senior fellow。
14楼2007-07-05 20:00:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 31 个回答

hathq

荣誉版主 (正式写手)

No Cross, No Crown


iamzane(金币+1):有道理
一般不这么说,师兄师姐可以统称senior
欢迎到外语版作客 http://www.emuch.net/bbs/index.php?gid=176
2楼2007-07-04 09:16:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zj19820305

金虫 (正式写手)


wfcicsd(金币+1):谢谢您的积极参与和交流,期待您的更多精彩奉献!
师兄senior brother (apprentice)
师弟junior brother (apprentice)
师姐:senior sister (apprentice)
师妹:junior sister (apprentice)
3楼2007-07-04 11:19:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cooboo

木虫 (著名写手)

磁虫


wfcicsd(金币+1):谢谢您的积极参与和交流,期待您的更多精彩奉献!
senior fellow 师兄/师姐
junior fellow 师弟/师妹
4楼2007-07-04 17:22:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见