24小时热门版块排行榜    

查看: 610  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

明光

木虫 (著名写手)


[交流] 翻译一小句话:纳米技术领航二十一世纪科技的发展。

望高人给些准确的翻译。谢谢。
看看这样行不行?
Nanotechnology dominates the development of science and technology in 21st century.

(截止时间:2012.5.13  21点)

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sosako

金虫 (著名写手)


★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
明光: 金币+1, 5 2012-05-15 08:03:56
爱与雨下: 金币+1 2012-05-18 20:48:02
sltmac: 金币+10 2012-05-28 17:09:55
Nanotechnology guides the development of the science and technology in this 21st century.
4楼2012-05-13 20:15:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
明光: 金币+5, 翻译EPI+1 2012-05-15 08:03:36
爱与雨下: 金币+1 2012-05-18 20:47:50
sltmac: 金币+10 2012-05-28 17:09:45
sltmac: 金币+8 2012-05-28 17:09:59
Nanotechnology leads the development of science and technology in 21st century.
2楼2012-05-13 19:24:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

weichin

铁杆木虫 (职业作家)


★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
明光: 金币+6 2012-05-15 08:03:49
爱与雨下: 金币+1 2012-05-18 20:47:56
sltmac: 金币+10 2012-05-28 17:09:50
Nanotechnology steers the development of science and technology in the 21st century.
3楼2012-05-13 19:42:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

明光

木虫 (著名写手)


等不起,自己翻译了
5楼2012-05-15 08:04:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见