24小时热门版块排行榜    

查看: 531  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

chendy6822

木虫 (知名作家)

[求助] 请帮助翻译一句话(中译英)

通常情况下,研究者更乐意把活化能看成是(或把活化能理解为)化学反应所必须克服的最小能量。

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

13599388598

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): 2011-11-11 08:38:20
chendy6822(金币+5, 翻译EPI+1): 2011-11-11 09:10:47
引用回帖:
1楼: Originally posted by chendy6822 at 2011-11-10 10:36:05:
通常情况下,研究者更乐意把活化能看成是(或把活化能理解为)化学反应所必须克服的最小能量。

Generally, the activation energy is rather considered as  the minimum energy that must overcome in a chemical reaction.
楼上的must be overcome 好像不对头,overcome是vi vt没有名词的用法吧。
写在论文中的话可以不用加研究者(一般默认都是scientist认为),如果一定要加可以将by scientists 加在energy后面。
4楼2011-11-11 00:02:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

phu_grassman

荣誉版主 (知名作家)

快乐岛、布吉岛岛主

优秀版主

【答案】应助回帖


sltmac(金币+1): 2011-11-10 12:56:38
chendy6822(金币+1): 2011-11-11 09:10:54
Generally, researchers are more willing to refer to the activation energy as the minimum energy that must be overcome in a chemical reaction.
2楼2011-11-10 10:52:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

clzkzy

木虫 (正式写手)

小二黑

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): 2011-11-11 08:38:16
chendy6822(金币+1): 2011-11-11 09:10:51
Generally,researchers prefer to see  the activation energy as the minimum energy that must be overcome in a chemical reaction.
  very little different to the above.
善待别人就是善待自己,胸怀是锻炼出来的。
3楼2011-11-10 20:49:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见